RISS 학술연구정보서비스

검색

인기 검색어

    다국어 입력

    http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

    변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

    예시)
    • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
    • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
    닫기

    국제대출계약에서 진술 및 보장 조항에 관한 법적 연구 : 영미 판례법을 중심으로

    한글로보기

    https://www.riss.kr/link?id=T13383673

    • 0

      상세조회
    • 0

      다운로드
    서지정보 열기
    • 내보내기
    • 내책장담기
    • 공유하기
    • 오류접수

    부가정보

    다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

    In international financial markets, disputes are among people and entities from different jurisdictions. Dispute resolutions are complex since they have different culture, language, customs or legal system. This leads to loan agreements to specify at the outset the system of law chosen by the parties to govern the interpretation of the contract.
    Most loan transactions take place in an international financial center such as London or New York. Accordingly, syndicated loan agreements choose English law or New York law as a governing law. Loan agreements also make a choice London or New York as to the jurisdiction in which disputes between the parties will be heard. Where a dispute arises, the drafting and interpretation of the loan agreement is one of the most important parts since the court looks for the intention of the parties in the loan agreement. Unfortunately, there is insufficient research on the interpretation of international financial contracts in Korea. Especially, there needs to study the representations and warranties clause in syndicated loan agreements.
    There are Korean cases which have conflicted in interpretation as to the representations and warranties clause of mergers and acquisitions contracts. In practice, Korean finance lawyers use common law contracts as templates without appropriate modifications for financial transactions. As a result, this dissertation focuses on common law, studies the representations and warranties clause in international loan agreements, and compares the common law and civil law of South Korea.
    Banks want to protect themselves as much as possible where there is a likelihood that the borrower will default on the loan. Banks need full information about the borrower before deciding to participate in the syndication and offering an interest rate. They require the borrower to agree conditions precedent and covenants before advancing the funds and thereafter. Banks require the borrower and guarantor to represent and warrant before any drawdown, certain legal and factual assumptions on which the loan was made. The representations and warranties clause is the most appropriate method for them to affirm the legal and factual assumptions on the borrower and loan.
    The representations and warranties clause was not used in civil law since it was a common law contractual term. A representation is a statement of fact made by one party to another party that, if untrue, may create grounds for a claim under tort for misrepresentation. A warranty is a contractual promise. Under common law, if a representation is intentionally false, a plaintiff can make a common law claim of deceit and allege fraudulent misrepresentation. On the other hand, a warranty if untrue, may create a cause of action for breach of warranty. However, there are uncertainties which statements become part of the basis of the bargain. In order to deal with these uncertainties, parties agree to include the representations and warranties clause.
    Common law representations and warranties appear in many agreements, including sales, acquisition, loan, publishing, joint venture, and employment agreements. This dissertation studies on loan agreements along with sales and acquisition agreements which have accumulated case law since many torts and contracts have developed through historical accident particularly. This dissertation focuses on common law. In addition this dissertation analyses cases and legal theories in Korea and Japan.
    Representations and warranties are not inextricably linked. Representations and warranties are different tools for the contract drafter. Some parties, as a matter of principle, refuse to take fraud risk, and will not make representations, only warranties. Since warranty developed from deceit, reliance of tort element was required to show by the plaintiff. During the nineteenth century, warranty law grew out of the tort law misrepresentation action of deceit. Tortious misrepresentation has always required the plaintiff to prove reliance on the defendant's misrepresentation as a causal link between the defendant's false statement and the plaintiff's harm. However, in CBS Inc. v. Ziff-Davis Publishing Co., 75 N.Y.2d 496 (1990), the New York's highest court held whether CBS had a cause of action for breach of warranty. According to the New York court, a warranty is a promise of indemnity if a statement of fact is false. A promisee does not have to believe that the statement is true. Nonetheless, it should be noted that it is not the reliance requirement that disappears, but the confusion in the New York case. The Ziff-Davis court pointed this out and said that the required reliance was established if the express warranties are bargained-for terms. Therefore, where the other party knew that warrantor breached the warranty, the court did not allow the cause of action for a breach of warranty. It is not different in English law, either. A breach of warranty requires justifiable reliance on the truthfulness of the statement, which is different from the standard contractual term that relieves a promisee from the obligation of determining a fact's truthfulness.
    The author believes that the law of warranty in international loan agreements has to be interpreted as one similar to liability for warranty against defects under Korean Civil Act as many Japanese scholars have agreed.
    In the event of breach, the aggrieved parties' remedies include the law of misrepresentation as well. A contractual action between the parties does not bar an action in tort for misrepresentation. The two causes of action can coexist. The plaintiff is free to pursue them concurrently or choose which cause of action to pursue. In misrepresentation, fault plays an important role. If a plaintiff cannot prove the defendant's scienter, or if the plaintiff knew that the statement was false so that she could not have justifiably relied on its truthfulness, the plaintiff's cause of action for misrepresentation will fail. On the other hand, it should be noted that there is a cause of action at common law and under a statute, Misrepresentation Act 1967 whose liability will be more easily established in the U. K.
    As regards to misrepresentation in international loan agreements under the Korean legal system, the aggrieved parties can bring an action for rescission or damages for general tort, mistake or fraud in Korean Civil Act. Where a representer induced mistake of the aggrieved party, Korean courts have held rescission and damages under mistake doctrine and fraud doctrine. In 2007, the Supreme Court of Korea held one korean bank liable due to its negligent misrepresentation in response to a credit inquiry by a third party, which was the first case in Korea dealing with the negligent misrepresentation doctrine.
    Finally, the standards for a cause of action for a fraudulent misrepresentation and a breach of warranty under common law both require reliance on the truthfulness of the statement. However, the determination of whether the buyer's conduct constitutes an intentional relinquishment of a seller's express warranty includes consideration of the source of information available to the buyer and a determination of whether the buyer clearly relied upon the information. Where the source of information is not from a seller, the buyer's conduct does not constitute an intentional relinquishment of a seller's express warranty. On the other hand, Korea Civil Act takes a passive approach and does not allow the warranty liability where the buyer has actual or constructive knowledge. No matter where the source of information is, the buyer's conduct constitutes an intentional relinquishment of a seller's express warranty when the buyer was aware of defects. The author strongly believes that considering the world as it is today should the circumstances be limited to cases where the buyer was aware of or was not aware of defects due to his gross negligence by the amendment of Korean Civil Act.
    번역하기

    In international financial markets, disputes are among people and entities from different jurisdictions. Dispute resolutions are complex since they have different culture, language, customs or legal system. This leads to loan agreements to specify at ...

    In international financial markets, disputes are among people and entities from different jurisdictions. Dispute resolutions are complex since they have different culture, language, customs or legal system. This leads to loan agreements to specify at the outset the system of law chosen by the parties to govern the interpretation of the contract.
    Most loan transactions take place in an international financial center such as London or New York. Accordingly, syndicated loan agreements choose English law or New York law as a governing law. Loan agreements also make a choice London or New York as to the jurisdiction in which disputes between the parties will be heard. Where a dispute arises, the drafting and interpretation of the loan agreement is one of the most important parts since the court looks for the intention of the parties in the loan agreement. Unfortunately, there is insufficient research on the interpretation of international financial contracts in Korea. Especially, there needs to study the representations and warranties clause in syndicated loan agreements.
    There are Korean cases which have conflicted in interpretation as to the representations and warranties clause of mergers and acquisitions contracts. In practice, Korean finance lawyers use common law contracts as templates without appropriate modifications for financial transactions. As a result, this dissertation focuses on common law, studies the representations and warranties clause in international loan agreements, and compares the common law and civil law of South Korea.
    Banks want to protect themselves as much as possible where there is a likelihood that the borrower will default on the loan. Banks need full information about the borrower before deciding to participate in the syndication and offering an interest rate. They require the borrower to agree conditions precedent and covenants before advancing the funds and thereafter. Banks require the borrower and guarantor to represent and warrant before any drawdown, certain legal and factual assumptions on which the loan was made. The representations and warranties clause is the most appropriate method for them to affirm the legal and factual assumptions on the borrower and loan.
    The representations and warranties clause was not used in civil law since it was a common law contractual term. A representation is a statement of fact made by one party to another party that, if untrue, may create grounds for a claim under tort for misrepresentation. A warranty is a contractual promise. Under common law, if a representation is intentionally false, a plaintiff can make a common law claim of deceit and allege fraudulent misrepresentation. On the other hand, a warranty if untrue, may create a cause of action for breach of warranty. However, there are uncertainties which statements become part of the basis of the bargain. In order to deal with these uncertainties, parties agree to include the representations and warranties clause.
    Common law representations and warranties appear in many agreements, including sales, acquisition, loan, publishing, joint venture, and employment agreements. This dissertation studies on loan agreements along with sales and acquisition agreements which have accumulated case law since many torts and contracts have developed through historical accident particularly. This dissertation focuses on common law. In addition this dissertation analyses cases and legal theories in Korea and Japan.
    Representations and warranties are not inextricably linked. Representations and warranties are different tools for the contract drafter. Some parties, as a matter of principle, refuse to take fraud risk, and will not make representations, only warranties. Since warranty developed from deceit, reliance of tort element was required to show by the plaintiff. During the nineteenth century, warranty law grew out of the tort law misrepresentation action of deceit. Tortious misrepresentation has always required the plaintiff to prove reliance on the defendant's misrepresentation as a causal link between the defendant's false statement and the plaintiff's harm. However, in CBS Inc. v. Ziff-Davis Publishing Co., 75 N.Y.2d 496 (1990), the New York's highest court held whether CBS had a cause of action for breach of warranty. According to the New York court, a warranty is a promise of indemnity if a statement of fact is false. A promisee does not have to believe that the statement is true. Nonetheless, it should be noted that it is not the reliance requirement that disappears, but the confusion in the New York case. The Ziff-Davis court pointed this out and said that the required reliance was established if the express warranties are bargained-for terms. Therefore, where the other party knew that warrantor breached the warranty, the court did not allow the cause of action for a breach of warranty. It is not different in English law, either. A breach of warranty requires justifiable reliance on the truthfulness of the statement, which is different from the standard contractual term that relieves a promisee from the obligation of determining a fact's truthfulness.
    The author believes that the law of warranty in international loan agreements has to be interpreted as one similar to liability for warranty against defects under Korean Civil Act as many Japanese scholars have agreed.
    In the event of breach, the aggrieved parties' remedies include the law of misrepresentation as well. A contractual action between the parties does not bar an action in tort for misrepresentation. The two causes of action can coexist. The plaintiff is free to pursue them concurrently or choose which cause of action to pursue. In misrepresentation, fault plays an important role. If a plaintiff cannot prove the defendant's scienter, or if the plaintiff knew that the statement was false so that she could not have justifiably relied on its truthfulness, the plaintiff's cause of action for misrepresentation will fail. On the other hand, it should be noted that there is a cause of action at common law and under a statute, Misrepresentation Act 1967 whose liability will be more easily established in the U. K.
    As regards to misrepresentation in international loan agreements under the Korean legal system, the aggrieved parties can bring an action for rescission or damages for general tort, mistake or fraud in Korean Civil Act. Where a representer induced mistake of the aggrieved party, Korean courts have held rescission and damages under mistake doctrine and fraud doctrine. In 2007, the Supreme Court of Korea held one korean bank liable due to its negligent misrepresentation in response to a credit inquiry by a third party, which was the first case in Korea dealing with the negligent misrepresentation doctrine.
    Finally, the standards for a cause of action for a fraudulent misrepresentation and a breach of warranty under common law both require reliance on the truthfulness of the statement. However, the determination of whether the buyer's conduct constitutes an intentional relinquishment of a seller's express warranty includes consideration of the source of information available to the buyer and a determination of whether the buyer clearly relied upon the information. Where the source of information is not from a seller, the buyer's conduct does not constitute an intentional relinquishment of a seller's express warranty. On the other hand, Korea Civil Act takes a passive approach and does not allow the warranty liability where the buyer has actual or constructive knowledge. No matter where the source of information is, the buyer's conduct constitutes an intentional relinquishment of a seller's express warranty when the buyer was aware of defects. The author strongly believes that considering the world as it is today should the circumstances be limited to cases where the buyer was aware of or was not aware of defects due to his gross negligence by the amendment of Korean Civil Act.

    더보기

    국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

    국제금융거래는 서로 다른 국가에 소재하는 당사자간에 이루어지는 거래이다. 거래당사자의 문화, 언어, 관습 및 법체계가 다름으로 인하여 여러 가지 복잡한 법적문제가 발생한다. 서로 다른 법제를 가지는 복수 국가의 법이 충돌하므로 국제대출거래의 당사자는 계약을 규율할 준거법을 정한다. 이는 국제대출거래에서 향후에 발생할지 모르는 분쟁을 대비하기 위한 중요한 문제이다.
    대부분의 국제대출거래는 국제금융의 중심지인 런던과 뉴욕에서 이루어진다. 국제대출거래의 당사자는 실무적으로 국제대출계약의 준거법으로 영국법이나 뉴욕주법을 주로 선택하며, 영국과 뉴욕주가 법정지가 된다. 이처럼 외국법을 준거법으로 선택한 국제대출계약의 작성과 해석은 국제금융거래에서 중요한 부분이다. 그러나 우리나라에서 영미 금융관련 계약의 해석과 관련하여 연구가 부족한 실정이다. 특히 주식인수계약과 국제대출계약이 사용하는 ‘진술 및 보장(representations and warranties)’ 조항에 관하여 연구가 필요하다.
    최근 우리나라 법원은 기업인수합병의 주식인수계약에서 진술 및 보장의 해석과 관련하여 혼란스러운 모습을 보이고 있다. 국내 학계도 진술 및 보장 조항의 진술에 대해서는 별다른 논의가 없으며 ‘warranty’에 대하여 보장, 보증, 담보 등 해석상 혼란이 있다. 실무도 영미법에서 진술 조항과 보장 조항의 법적 의미에 관하여 확실히 인식하지 아니하고 영미계약서를 그대로 사용하는 문제가 있다. 이에 본 논문은 국제대출계약에서 진술 및 보장 조항을 영미 판례법 중심으로 연구하였다.
    국제대출계약에서 대주는 원금과 이자를 약정한 시기에 돌려받을 수 있는지를 검토한다. 대주는 차주의 신용상태를 분석하여 계약체결 여부 및 이자율, 담보 등 다양한 계약조건을 결정하게 된다. 대주는 이러한 결정의 판단근거가 되는 차주의 법적, 경제적 상황을 정확히 파악하여야 한다. 대주가 국제대출계약에서 이러한 문제에 관한 차주의 확인을 받는 방법이 진술 및 보장 조항을 규정하는 것이다.
    진술 및 보장 조항은 대륙법계는 과거에 사용되지 아니하던 계약용어로서 영미법의 진술과 보장이 조합된 계약용어이다. 진술은 계약 전 계약당사자가 상대방에 대한 표시로 통상적으로 계약의 일부를 구성하지 아니한다. 진술에 허위가 있는 경우에 불법행위법상 부실표시법리에 기초하여 책임을 묻는다. 이에 반해 보장은 통상적으로 계약의 일부로 취급되어 상대방에게 계약책임을 묻는다. 그러나 어떠한 표시가 계약내용을 구성하는지에 관하여 불확실성이 존재한다. 이러한 문제를 해결하기 위하여 명시적으로 보장되는 진술을 진술 및 보장 조항으로 계약에 포함한다.
    영미법에서 진술 및 보장 조항은 매매계약, 주식인수계약, 대출계약, 출판계약, 합작투자, 고용계약 등 다양한 종류의 계약에서 사용된다. 이에 따라 본 논문은 보장법리에 관하여 많은 판례가 집적된 매매계약과 주식인수계약을 대출계약과 함께 연구하였다. 영미법은 계약법과 불법행위법이 판례를 중심으로 발전하여 법원(法源)으로 인정되는 바, 본 논문은 영미의 판례를 중심으로 관련 학설을 검토하였으며 우리나라와 일본의 진술 및 보장 관련 학설과 판례를 연구하였다.
    국제대출계약에서 진술 및 보장 조항의 위반은 영미 계약법 및 불법행위법의 보장책임과 부실표시책임의 법리가 중첩적으로 적용된다. 미국에서 보장책임은 불법행위법에서 출발한 이래로 불법행위적 요소인 신뢰를 요건으로 원고의 입증을 요구하였다. 그런데 1990년대 뉴욕주를 중심으로 신뢰요건에 관하여 계약에 보장 조항이 포함된 경우에 신뢰요건이 충족된 것으로 보아 보장을 계약책임으로 구성하려는 노력을 보였다. 그러나 이러한 판례의 변화가 보장법리에서 신뢰요건을 완전히 배제시킨 것으로는 볼 수 없다. 단지 계약에 포함된 경우에 신뢰요건을 충족한 것으로 본 것이다. 이에 따라 계약체결 전 상대방이 보장위반의 사실을 알고 계약을 체결한 경우에 법원은 보장위반을 인정하지 아니한다. 영국에서 보장책임은 일반적인 계약조항과 동일하게 취급하지 아니한다. 매수인이 계약체결 전에 보장위반사실을 알고 있는 경우에 보장책임을 인정하지 아니하는 점에서 보장을 일반적인 계약조항과는 다르게 취급한다.
    생각건대 영미법에서 진술 및 보장을 보장책임과 부실표시책임으로 구성하는 입장을 고려하고 일본의 다수설에서 진술 및 보장책임을 민법의 하자담보책임과 유사한 특약에 의한 담보책임으로 취급하는 바와 같이 우리나라도 국제대출계약의 진술 및 보장 조항의 위반을 민법의 하자담보책임과 유사한 특약에 의한 담보책임으로 구성하는 것이 타당하다고 판단된다.
    진술 및 보장 조항의 위반은 부실표시법리도 적용된다. 부실표시는 보장책임과는 그 요건과 효과를 달리한다. 부실표시는 유책성을 요구하므로 영미법에서 신뢰요건이 항상 부과된다. 부실표시는 보장과는 청구권을 달리하므로 청구권의 경합이 발생하며, 통상적으로 부실표시책임이나 보장책임이 인정된 경우에 중복배상이 인정되지 아니한다. 영국은 부실표시에 관하여 성문법인 부실표시법을 제정하여, 미국과 달리 계약상 부실표시의 경우에 판례법과 성문법이 적용된다.
    이러한 부실표시에 관하여 영미법에서와 마찬가지로 한국법도 국제대출계약에 일반불법행위에 따른 손해배상과 민법상 착오·사기 법리의 적용이 가능한 것으로 판단된다. 우리 민법도 부정한 방법으로 표의자의 착오를 유발한 경우에 계약의 착오취소와 사기취소를 인정하며 손해배상도 인정한다. 또한 최근에 우리나라 대법원이 은행의 사기나 과실에 의한 부실기재책임으로도 손해배상을 인정하기 시작한 점도 주목할 필요가 있다.
    마지막으로 영미법은 매수인이나 대주의 경과실에 대해서 보장책임을 부인하지 아니한다. 단지 보장위반사실에 관한 정보를 매도인이나 차주가 매수인이나 대주에게 직접 제공한 경우에 악의나 중과실로 보장책임을 부인한다. 이처럼 민법에서 계약 상대방에게 하자를 알지 못한 데에 경과실까지 없을 것을 요구하는 것은 현대생활을 감안할 때 매도인의 이익을 지나치게 우선하는 입법이다. 향후 이러한 조문을 영미법과 마찬가지로 매수인의 경과실을 제외하고 악의나 중과실로 변경하는 것이 입법론상 필요하다고 생각한다.
    번역하기

    국제금융거래는 서로 다른 국가에 소재하는 당사자간에 이루어지는 거래이다. 거래당사자의 문화, 언어, 관습 및 법체계가 다름으로 인하여 여러 가지 복잡한 법적문제가 발생한다. 서로 다...

    국제금융거래는 서로 다른 국가에 소재하는 당사자간에 이루어지는 거래이다. 거래당사자의 문화, 언어, 관습 및 법체계가 다름으로 인하여 여러 가지 복잡한 법적문제가 발생한다. 서로 다른 법제를 가지는 복수 국가의 법이 충돌하므로 국제대출거래의 당사자는 계약을 규율할 준거법을 정한다. 이는 국제대출거래에서 향후에 발생할지 모르는 분쟁을 대비하기 위한 중요한 문제이다.
    대부분의 국제대출거래는 국제금융의 중심지인 런던과 뉴욕에서 이루어진다. 국제대출거래의 당사자는 실무적으로 국제대출계약의 준거법으로 영국법이나 뉴욕주법을 주로 선택하며, 영국과 뉴욕주가 법정지가 된다. 이처럼 외국법을 준거법으로 선택한 국제대출계약의 작성과 해석은 국제금융거래에서 중요한 부분이다. 그러나 우리나라에서 영미 금융관련 계약의 해석과 관련하여 연구가 부족한 실정이다. 특히 주식인수계약과 국제대출계약이 사용하는 ‘진술 및 보장(representations and warranties)’ 조항에 관하여 연구가 필요하다.
    최근 우리나라 법원은 기업인수합병의 주식인수계약에서 진술 및 보장의 해석과 관련하여 혼란스러운 모습을 보이고 있다. 국내 학계도 진술 및 보장 조항의 진술에 대해서는 별다른 논의가 없으며 ‘warranty’에 대하여 보장, 보증, 담보 등 해석상 혼란이 있다. 실무도 영미법에서 진술 조항과 보장 조항의 법적 의미에 관하여 확실히 인식하지 아니하고 영미계약서를 그대로 사용하는 문제가 있다. 이에 본 논문은 국제대출계약에서 진술 및 보장 조항을 영미 판례법 중심으로 연구하였다.
    국제대출계약에서 대주는 원금과 이자를 약정한 시기에 돌려받을 수 있는지를 검토한다. 대주는 차주의 신용상태를 분석하여 계약체결 여부 및 이자율, 담보 등 다양한 계약조건을 결정하게 된다. 대주는 이러한 결정의 판단근거가 되는 차주의 법적, 경제적 상황을 정확히 파악하여야 한다. 대주가 국제대출계약에서 이러한 문제에 관한 차주의 확인을 받는 방법이 진술 및 보장 조항을 규정하는 것이다.
    진술 및 보장 조항은 대륙법계는 과거에 사용되지 아니하던 계약용어로서 영미법의 진술과 보장이 조합된 계약용어이다. 진술은 계약 전 계약당사자가 상대방에 대한 표시로 통상적으로 계약의 일부를 구성하지 아니한다. 진술에 허위가 있는 경우에 불법행위법상 부실표시법리에 기초하여 책임을 묻는다. 이에 반해 보장은 통상적으로 계약의 일부로 취급되어 상대방에게 계약책임을 묻는다. 그러나 어떠한 표시가 계약내용을 구성하는지에 관하여 불확실성이 존재한다. 이러한 문제를 해결하기 위하여 명시적으로 보장되는 진술을 진술 및 보장 조항으로 계약에 포함한다.
    영미법에서 진술 및 보장 조항은 매매계약, 주식인수계약, 대출계약, 출판계약, 합작투자, 고용계약 등 다양한 종류의 계약에서 사용된다. 이에 따라 본 논문은 보장법리에 관하여 많은 판례가 집적된 매매계약과 주식인수계약을 대출계약과 함께 연구하였다. 영미법은 계약법과 불법행위법이 판례를 중심으로 발전하여 법원(法源)으로 인정되는 바, 본 논문은 영미의 판례를 중심으로 관련 학설을 검토하였으며 우리나라와 일본의 진술 및 보장 관련 학설과 판례를 연구하였다.
    국제대출계약에서 진술 및 보장 조항의 위반은 영미 계약법 및 불법행위법의 보장책임과 부실표시책임의 법리가 중첩적으로 적용된다. 미국에서 보장책임은 불법행위법에서 출발한 이래로 불법행위적 요소인 신뢰를 요건으로 원고의 입증을 요구하였다. 그런데 1990년대 뉴욕주를 중심으로 신뢰요건에 관하여 계약에 보장 조항이 포함된 경우에 신뢰요건이 충족된 것으로 보아 보장을 계약책임으로 구성하려는 노력을 보였다. 그러나 이러한 판례의 변화가 보장법리에서 신뢰요건을 완전히 배제시킨 것으로는 볼 수 없다. 단지 계약에 포함된 경우에 신뢰요건을 충족한 것으로 본 것이다. 이에 따라 계약체결 전 상대방이 보장위반의 사실을 알고 계약을 체결한 경우에 법원은 보장위반을 인정하지 아니한다. 영국에서 보장책임은 일반적인 계약조항과 동일하게 취급하지 아니한다. 매수인이 계약체결 전에 보장위반사실을 알고 있는 경우에 보장책임을 인정하지 아니하는 점에서 보장을 일반적인 계약조항과는 다르게 취급한다.
    생각건대 영미법에서 진술 및 보장을 보장책임과 부실표시책임으로 구성하는 입장을 고려하고 일본의 다수설에서 진술 및 보장책임을 민법의 하자담보책임과 유사한 특약에 의한 담보책임으로 취급하는 바와 같이 우리나라도 국제대출계약의 진술 및 보장 조항의 위반을 민법의 하자담보책임과 유사한 특약에 의한 담보책임으로 구성하는 것이 타당하다고 판단된다.
    진술 및 보장 조항의 위반은 부실표시법리도 적용된다. 부실표시는 보장책임과는 그 요건과 효과를 달리한다. 부실표시는 유책성을 요구하므로 영미법에서 신뢰요건이 항상 부과된다. 부실표시는 보장과는 청구권을 달리하므로 청구권의 경합이 발생하며, 통상적으로 부실표시책임이나 보장책임이 인정된 경우에 중복배상이 인정되지 아니한다. 영국은 부실표시에 관하여 성문법인 부실표시법을 제정하여, 미국과 달리 계약상 부실표시의 경우에 판례법과 성문법이 적용된다.
    이러한 부실표시에 관하여 영미법에서와 마찬가지로 한국법도 국제대출계약에 일반불법행위에 따른 손해배상과 민법상 착오·사기 법리의 적용이 가능한 것으로 판단된다. 우리 민법도 부정한 방법으로 표의자의 착오를 유발한 경우에 계약의 착오취소와 사기취소를 인정하며 손해배상도 인정한다. 또한 최근에 우리나라 대법원이 은행의 사기나 과실에 의한 부실기재책임으로도 손해배상을 인정하기 시작한 점도 주목할 필요가 있다.
    마지막으로 영미법은 매수인이나 대주의 경과실에 대해서 보장책임을 부인하지 아니한다. 단지 보장위반사실에 관한 정보를 매도인이나 차주가 매수인이나 대주에게 직접 제공한 경우에 악의나 중과실로 보장책임을 부인한다. 이처럼 민법에서 계약 상대방에게 하자를 알지 못한 데에 경과실까지 없을 것을 요구하는 것은 현대생활을 감안할 때 매도인의 이익을 지나치게 우선하는 입법이다. 향후 이러한 조문을 영미법과 마찬가지로 매수인의 경과실을 제외하고 악의나 중과실로 변경하는 것이 입법론상 필요하다고 생각한다.

    더보기

    목차 (Table of Contents)

    • 제1장 서론 1
    • 제1절 연구목적 1
    • 제2절 연구범위와 구성 4
    • I. 연구범위 4
    • II. 연구의 구성 5
    • 제1장 서론 1
    • 제1절 연구목적 1
    • 제2절 연구범위와 구성 4
    • I. 연구범위 4
    • II. 연구의 구성 5
    • III. 용어의 정리 6
    • 제2장 진술 및 보장 개관 8
    • 제1절 진술 및 보장의 의의 8
    • I. 진술 및 보장의 개념 9
    • 1. 진술 9
    • 2. 보장 9
    • 3. 진술 및 보장의 구별 9
    • II. 진술 및 보장의 형식 10
    • III. 계약상 진술 및 보장 조항의 시점 11
    • IV. 다른 계약용어와의 구별 11
    • 1. 계약 전문 12
    • 2. 확약 13
    • 3. 조건 16
    • 4. 계약상 진술 및 보장 조항과 다른 계약 용어와의 관계 19
    • 제2절 진술 및 보장 조항의 계약상 제한 20
    • I. 현재 상태 21
    • II. 인식 22
    • 1. 실사 22
    • 2. 사실적 인식과 해석적 인식 23
    • III. 중대성 24
    • IV. 예외조항 26
    • V. 손해배상조항 26
    • 1. 분쟁해결방법 27
    • 2. 손해배상책임부담의 연대 27
    • 3. 손해배상책임부담의 범위 28
    • 4. 제3자에 대한 손해배상책임 28
    • 5. 손해배상책임부담의 기간 28
    • 6. 위반의 발견시기 29
    • 7. 계약해제 이후의 손해배상조항 29
    • VI. 불법행위책임의 계약상 배제와 제한 30
    • 1. 부실표시소송에서 신뢰의 문제 31
    • 2. 계약에 의한 신뢰의 배제 32
    • 제3절 소결 47
    • 제3장 진술 및 보장 조항의 기능 및 내용 51
    • 제1절 서설 51
    • 제2절 진술 및 보장 조항의 기능 52
    • I. 차주에 관한 상세정보의 제공 53
    • II. 당사자 사이에 경제적 위험의 분배 53
    • III. 계약적 구제수단의 제공 54
    • IV. 사법적 구제수단의 제공 55
    • 제3절 진술 및 보장 조항의 내용 55
    • I. 법적 문제의 진술 및 보장 조항 56
    • 1. 차주의 조직 및 권리 57
    • 2. 대출의 적법한 승인 60
    • 3. 무충돌 진술 및 보장 조항 61
    • 4. 외국자산통제규제 64
    • 5. 법적 효력 65
    • II. 재무상황의 진술 및 보장 조항 66
    • 1. 재무제표 67
    • 2. 조세관련 진술 및 보장 조항 69
    • III. 외국인 차주의 진술 및 보장 조항 69
    • 1. 외국인 차주의 상사 활동 69
    • 2. 동순위 진술 및 보장 조항 71
    • 3. 외국정부의 진술 및 보장 조항 77
    • IV. 진술 및 보장 조항의 효력 보장 78
    • 1. 진술 및 보장 조항의 효력 78
    • 2. 진술 및 보장 조항의 규정방식 79
    • 3. 진술 및 보장 조항의 반복 79
    • 4. 불일치 82
    • 5. 공시의 완결에 관한 진술 및 보장 82
    • 6. 중대한 부정적인 변화 조항 84
    • V. 대출설명서의 진술 및 보장 조항 91
    • 제4절 소결 93
    • 제4장 진술 및 보장 조항의 법적 효력 95
    • 제1절 서설 95
    • 제2절 미국에서 진술 및 보장에 대한 책임 95
    • I. 보장의 연혁 95
    • II. 보장의 대상 및 종류 98
    • 1. 보장의 대상 98
    • 2. 보장의 종류 98
    • III. 보장의 요건 99
    • 1. 사실의 표시 100
    • 2. 계약관계 105
    • 3. 상대방의 신뢰가 있을 것 105
    • IV. 보장위반의 효과 110
    • 1. 계약해제 111
    • 2. 손해배상 111
    • V. 보장의 신뢰요건 112
    • 1. 서설 112
    • 2. 보장에서 신뢰요건에 대한 입법례 112
    • 3. 보장에서의 신뢰요건에 대한 학설 115
    • 4. 신뢰요건에 대한 판례의 경향 121
    • 제3절 영국에서 진술 및 보장에 대한 책임 130
    • I. 보장의 연혁 130
    • II. 보장의 성질 131
    • III. 보장의 요건 134
    • 1. 표시의 중대성 134
    • 2. 사실의 표시 134
    • 3. 진술자 내심의 의사 135
    • 4. 상대방의 보장위반사실에 대한 선의 136
    • IV. 보장위반의 효과 137
    • 1. 계약해제 138
    • 2. 손해배상 138
    • 제4절 국제대출계약상 진술 및 보장 조항 위반의 법적 효력 139
    • I. 진술 및 보장의 요건 139
    • 1. 계약관계 139
    • 2. 중대한 사실에 관한 계약상 명시적인 보장 140
    • 3. 신뢰 140
    • II. 진술 및 보장 위반의 효과 143
    • 1. 계약해제 143
    • 2. 손해배상 144
    • 제5절 한국법에서 진술 및 보장 조항의 위반에 따른 보장책임의 해석 145
    • I. 기존의 논의 146
    • 1. 학설 146
    • 2. 한화에너지 사건 155
    • II. 한국법에서 국제대출계약상 진술 및 보장 조항의 법적 분석 159
    • 1. 국제대출계약상 진술 및 보장 조항 위반의 법적 성격 160
    • 2. 국제대출계약상 진술 및 보장 조항 위반의 성립에 관한 해석 163
    • 제6절 소결 169
    • 제5장 국제대출계약상 진술 및 보장 조항의 위반에 따른 구제수단 171
    • 제1절 계약에 기한 구제수단 171
    • I. 기한이익상실 173
    • 1. 채무불이행 사유 174
    • 2. 구제수단의 행사절차 176
    • II. 손해배상청구권 187
    • 제2절 계약외 기타 사유에 기한 구제수단 188
    • I. 차주의 부실표시 189
    • 1. 부실표시의 연혁 189
    • 2. 미국의 입장 191
    • 3. 영국의 입장 196
    • 4. 국제대출계약상 진술 및 보장 조항의 부실표시 206
    • 5. 한국법에서 부실표시책임의 해석 209
    • II. 주간사의 부실표시 215
    • 1. 주간사 책임의 근거 216
    • 2. 주간사의 부실표시 요건 217
    • 3. 주간사에 대한 부실표시소송 221
    • 4. 국제대출계약상 주간사 면책조항의 효력 222
    • 5. 한국법에서 주간사 부실표시와 면책조항의 효력 224
    • 제3절 소결 227
    • 제6장 결론 231
    • 【 참 고 문 헌 】 237
    • 【 국 문 초 록 】 252
    • 【 ABSTRACT 】 256
    더보기

    분석정보

    View

    상세정보조회

    0

    Usage

    원문다운로드

    0

    대출신청

    0

    복사신청

    0

    EDDS신청

    0

    동일 주제 내 활용도 TOP

    더보기

    주제

    연도별 연구동향

    연도별 활용동향

    연관논문

    연구자 네트워크맵

    공동연구자 (7)

    유사연구자 (20) 활용도상위20명

    이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

    나만을 위한 추천자료

    해외이동버튼