RISS 학술연구정보서비스

검색

인기 검색어

    다국어 입력

    http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

    변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

    예시)
    • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
    • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
    닫기

    크리스티나 페리 로시의 레즈비어니즘-중간보고서

    한글로보기

    https://www.riss.kr/link?id=G3590240

    • 0

      상세조회
    • 0

      다운로드
    서지정보 열기
    • 내보내기
    • 내책장담기
    • 공유하기
    • 오류접수

    부가정보

    국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

    본 연구의 목적은 우루과이 출신의 망명 여성 작가인 크리스티나 페리 로시의 레즈비어니즘을 고찰하는 데 있다. 본 연구를 위하여 작가의 첫 번째 시집인<Evohe(1971)>를 비롯하여 <조난 이야기(1975)>, <디아스포라(1976)>, <일반 언어학(1979)> 등 에로티즘, 특히 동성애 테마가 두드러지게 나타난 시작품을 텍스트로 하였다. 페미니즘이 지금까지 '보편적인' 것으로 받아들여져 왔던 남성과 여성에 대한 진리들이 사실은 남성적인 관점에서 형성된 것이라는 인식에서 출발한다고 한다면, 레즈비언의 비판적 인식은 사회에서 보편성을 획득하는 가정들은 이성애적인 것이며 그러한 여러 가정들 속에는 동성애에 대한 공포와 이성애에 대한 강한 긍정이 함축되어 있다는 자각에서 시작된 것이다. 페리 로시는 그녀의 작품들을 통하여 이 문제점을 제기한다. 이는 망명 작가이자 레즈비언이라는, '경계지역에서 작업하며 문화의 지배적 해석 장치가 적용될 수 없는 곳에서 살아가는' 작가의 정체성과도 밀접한 관련이 있는 것으로 볼 수 있다.
    위에 언급한 세 권의 시집들에 실린 대다수의 시들을 통하여 먼저 여성의 몸에 대한 시각이 기존의 남성 중심적이었던 전통적인 그것에서 탈피해있음을 읽을 수 있다. 즉 페리 로시는 사랑과 욕망의 대상으로서의 여성을 남성의 시각에서가 아니라 여성 시적 화자를 내세워 여성의 시각에서 묘사한다. 그리하여 여성의 몸은 사원의 구조에 비유되기도 하고, 두 여성이 나누는 사랑 행위는 사원에서의 기도 의식과도 같은 신성한 것으로 승화되된다.(Evohe) 'Evohe' 는 술의 신 바카스를 기리는 주신제를 즐기는 사람들의 외침에서 차용한 것으로 주신제가 초기에 종교적 의미를 지닌 것이었다면 그것은 후에 세속적인 것으로 변모하였음에 주목해볼 때 그 축제의 정신이 페리 로시의 시들에도 반영, 그것은 여성의 오르가즘과 비교되고 있음을 볼 수 있다. 1975년 발표된 <조난 이야기>에서는 여성의 몸이 바다와 동일시되는 여러 편의 시들을 읽을 수 있다. 시적 화자는 여성의 몸을 해안의 곡선과 빈 공간들, 습함에 비유, 관능적인 여성의 몸을 노래하며, 여성은 사랑받는 주체로 변하며 열정을 자극한하는 유일한 존재로 그려지고 있음을 볼 수 있다.(p. 127, 142, 143, 156, 169)
    <디아스포라>에 실린 시들을 통하여 작가는 레즈비어니즘의 아름다움을 더욱 강렬하고 직선적으로 묘사한다. "여성의 나체를 사랑했던 시인들에게 난 말하리라./그녀가 옷는 벗는 것보다 더 나은 건 그녀가 "난 레즈비언이예요. 난 아름다워요." 라는 팻말을 들고 뉴욕의 거리를 활보하는 것이라고. 여기에서 우리는 작가가 여성에 대한 남성 중심적 시각을 거부할 뿐만 아니라 동성애자, 특히 레즈비언에 대한 시각을 긍정적으로 그려내고 있음을 명백하게 볼 수 있다.
    또 다른 시집 <일반 언어학>에서도 작가는 레즈비언의 사랑을 그림으로써 다시 한번 전복과 일탈을 꾀한다. 그녀는 서구 사회에서 권력의 한 부분으로 성에 대하여 통제와 감시의 역할을 해 온 종교를 직설적으로 비판한다. "만약 네가 신의 모습을 따라 만들어졌다면, 나는 신보다는 완벽하지 않은 딸들을 더 사랑한다고 말할 것이다." 여기에서 '완벽하지 않은 딸'들이란 레즈비언들을 말하는 것으로 그들에 대한 종교의 편견을 직접적으로 비판하는 것이다.
    지금까지 고찰한 것처럼 페리 로시는 남성-백인-이성애라는 사회 질서 내에서 남성이 그들만의 언어로 만들어낸 여성성을 거부할 뿐만 아니라 레즈비어니즘을 테마로 하는 시들을 통하여 성에 대한 금기와 편견에 대항한다.
    번역하기

    본 연구의 목적은 우루과이 출신의 망명 여성 작가인 크리스티나 페리 로시의 레즈비어니즘을 고찰하는 데 있다. 본 연구를 위하여 작가의 첫 번째 시집인<Evohe(1971)>를 비롯하여 <조난...

    본 연구의 목적은 우루과이 출신의 망명 여성 작가인 크리스티나 페리 로시의 레즈비어니즘을 고찰하는 데 있다. 본 연구를 위하여 작가의 첫 번째 시집인<Evohe(1971)>를 비롯하여 <조난 이야기(1975)>, <디아스포라(1976)>, <일반 언어학(1979)> 등 에로티즘, 특히 동성애 테마가 두드러지게 나타난 시작품을 텍스트로 하였다. 페미니즘이 지금까지 '보편적인' 것으로 받아들여져 왔던 남성과 여성에 대한 진리들이 사실은 남성적인 관점에서 형성된 것이라는 인식에서 출발한다고 한다면, 레즈비언의 비판적 인식은 사회에서 보편성을 획득하는 가정들은 이성애적인 것이며 그러한 여러 가정들 속에는 동성애에 대한 공포와 이성애에 대한 강한 긍정이 함축되어 있다는 자각에서 시작된 것이다. 페리 로시는 그녀의 작품들을 통하여 이 문제점을 제기한다. 이는 망명 작가이자 레즈비언이라는, '경계지역에서 작업하며 문화의 지배적 해석 장치가 적용될 수 없는 곳에서 살아가는' 작가의 정체성과도 밀접한 관련이 있는 것으로 볼 수 있다.
    위에 언급한 세 권의 시집들에 실린 대다수의 시들을 통하여 먼저 여성의 몸에 대한 시각이 기존의 남성 중심적이었던 전통적인 그것에서 탈피해있음을 읽을 수 있다. 즉 페리 로시는 사랑과 욕망의 대상으로서의 여성을 남성의 시각에서가 아니라 여성 시적 화자를 내세워 여성의 시각에서 묘사한다. 그리하여 여성의 몸은 사원의 구조에 비유되기도 하고, 두 여성이 나누는 사랑 행위는 사원에서의 기도 의식과도 같은 신성한 것으로 승화되된다.(Evohe) 'Evohe' 는 술의 신 바카스를 기리는 주신제를 즐기는 사람들의 외침에서 차용한 것으로 주신제가 초기에 종교적 의미를 지닌 것이었다면 그것은 후에 세속적인 것으로 변모하였음에 주목해볼 때 그 축제의 정신이 페리 로시의 시들에도 반영, 그것은 여성의 오르가즘과 비교되고 있음을 볼 수 있다. 1975년 발표된 <조난 이야기>에서는 여성의 몸이 바다와 동일시되는 여러 편의 시들을 읽을 수 있다. 시적 화자는 여성의 몸을 해안의 곡선과 빈 공간들, 습함에 비유, 관능적인 여성의 몸을 노래하며, 여성은 사랑받는 주체로 변하며 열정을 자극한하는 유일한 존재로 그려지고 있음을 볼 수 있다.(p. 127, 142, 143, 156, 169)
    <디아스포라>에 실린 시들을 통하여 작가는 레즈비어니즘의 아름다움을 더욱 강렬하고 직선적으로 묘사한다. "여성의 나체를 사랑했던 시인들에게 난 말하리라./그녀가 옷는 벗는 것보다 더 나은 건 그녀가 "난 레즈비언이예요. 난 아름다워요." 라는 팻말을 들고 뉴욕의 거리를 활보하는 것이라고. 여기에서 우리는 작가가 여성에 대한 남성 중심적 시각을 거부할 뿐만 아니라 동성애자, 특히 레즈비언에 대한 시각을 긍정적으로 그려내고 있음을 명백하게 볼 수 있다.
    또 다른 시집 <일반 언어학>에서도 작가는 레즈비언의 사랑을 그림으로써 다시 한번 전복과 일탈을 꾀한다. 그녀는 서구 사회에서 권력의 한 부분으로 성에 대하여 통제와 감시의 역할을 해 온 종교를 직설적으로 비판한다. "만약 네가 신의 모습을 따라 만들어졌다면, 나는 신보다는 완벽하지 않은 딸들을 더 사랑한다고 말할 것이다." 여기에서 '완벽하지 않은 딸'들이란 레즈비언들을 말하는 것으로 그들에 대한 종교의 편견을 직접적으로 비판하는 것이다.
    지금까지 고찰한 것처럼 페리 로시는 남성-백인-이성애라는 사회 질서 내에서 남성이 그들만의 언어로 만들어낸 여성성을 거부할 뿐만 아니라 레즈비어니즘을 테마로 하는 시들을 통하여 성에 대한 금기와 편견에 대항한다.

    더보기

    다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

    Until now, feminism politics has produced the problems of inner discrimination and violence by neutralizing differences between women. The presumption that heterosexuality is universal makes lesbian writers marginalized in society and so their interests and achievements as writers have been ignored. In light of this view, the study on the writing of Cristina Peri Rossi, who was born in Uruguay and exiled herself as a lesbian writer, is significant. She wrote in the borderline, the place where the interpretation of dominant cultures cannot be applicable. This study examines that Critina Perri Rossi represented lesbianism by incarnating homosexual love in eroticism that was one of the major streams in her poetic world from Evohe(1971) to Otra vez Eros(1994). She claimed that gender identity is fictional and doesn't have intrinsic quality originally. Judith Butler who succeeds the view of Michel Foucault that institutional regulations produce all the meaning and discourses argues that all the identity is the second effect that the comtemporary government powers and regulation discourses produce. According Butler, the intrinsic gender that can be defined as a biological sex doesn't exist because the gender is a copy
    without its origin and heterosexuality gender identity is a result from repetitively performing copies. This view of Butler's is found in Perri Rossi's poetry. In the poetry by Perri Rossi, the relationship between a female speaker disguised as a man and a woman who the speaker loves or between the couple Butch and Femme results from copying imaginary characteristics, which have no origin but are assumed to be origins. Butler describes this as parodic identity. Parodic identity is an obscure identity in which the origin and its copy is difficult to separate when parodic identity results from imaginary characteristics that are assumed to be the origin, not from the presumption that the first origin is heterosexuality and the copy of the origin is homosexuality as the second medium. If both the origin and the copy are derived from copying, the copy is a component of the gender. In this view, parody is a revolt or rebel against the concept of the origin itself. In light of Butler's performative identity theory, the repetitive heterosexual roles of homosexualists that are represented in the texts by Perri Rossi are a parody to challenge the regulative authority of heterosexuality, not a simply copy. This uncovers the constitutional position of the origin and re-appropriates the process of making its meaning, resulting in obscuring the border between heterosexuality and homosexuality. Consequently, the dichotomic structure of heterosexuality/copy homosexualism is deconstructed.
    번역하기

    Until now, feminism politics has produced the problems of inner discrimination and violence by neutralizing differences between women. The presumption that heterosexuality is universal makes lesbian writers marginalized in society and so their interes...

    Until now, feminism politics has produced the problems of inner discrimination and violence by neutralizing differences between women. The presumption that heterosexuality is universal makes lesbian writers marginalized in society and so their interests and achievements as writers have been ignored. In light of this view, the study on the writing of Cristina Peri Rossi, who was born in Uruguay and exiled herself as a lesbian writer, is significant. She wrote in the borderline, the place where the interpretation of dominant cultures cannot be applicable. This study examines that Critina Perri Rossi represented lesbianism by incarnating homosexual love in eroticism that was one of the major streams in her poetic world from Evohe(1971) to Otra vez Eros(1994). She claimed that gender identity is fictional and doesn't have intrinsic quality originally. Judith Butler who succeeds the view of Michel Foucault that institutional regulations produce all the meaning and discourses argues that all the identity is the second effect that the comtemporary government powers and regulation discourses produce. According Butler, the intrinsic gender that can be defined as a biological sex doesn't exist because the gender is a copy
    without its origin and heterosexuality gender identity is a result from repetitively performing copies. This view of Butler's is found in Perri Rossi's poetry. In the poetry by Perri Rossi, the relationship between a female speaker disguised as a man and a woman who the speaker loves or between the couple Butch and Femme results from copying imaginary characteristics, which have no origin but are assumed to be origins. Butler describes this as parodic identity. Parodic identity is an obscure identity in which the origin and its copy is difficult to separate when parodic identity results from imaginary characteristics that are assumed to be the origin, not from the presumption that the first origin is heterosexuality and the copy of the origin is homosexuality as the second medium. If both the origin and the copy are derived from copying, the copy is a component of the gender. In this view, parody is a revolt or rebel against the concept of the origin itself. In light of Butler's performative identity theory, the repetitive heterosexual roles of homosexualists that are represented in the texts by Perri Rossi are a parody to challenge the regulative authority of heterosexuality, not a simply copy. This uncovers the constitutional position of the origin and re-appropriates the process of making its meaning, resulting in obscuring the border between heterosexuality and homosexuality. Consequently, the dichotomic structure of heterosexuality/copy homosexualism is deconstructed.

    더보기

    분석정보

    View

    상세정보조회

    0

    Usage

    원문다운로드

    0

    대출신청

    0

    복사신청

    0

    EDDS신청

    0

    동일 주제 내 활용도 TOP

    더보기

    이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

    나만을 위한 추천자료

    해외이동버튼