RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      속몽구분주(續蒙求分註)의 압운 체제: 속찬(續撰)과 창신(創新) = A Study on the Structure of Rhyme of Sok-Mongu-bunju: Sequelizing and Novelty

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A82647864

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Monggu(蒙求)edited by Li Han(李瀚) had a great deal of influence on the East Asian countries as a educational book, and not a few companion volumes and annotated editions were published in those countries including Joseon dynasty. Monggv-juhao(蒙求註解, Mongu with notes) by Hong Ikju(洪翼周) is well known as a annotated edition to Monggu, and Sok-Monggu-bunju(續蒙求分註, a companion volume to Mongu with notes) by Ryu Huichun(柳希春, 1513~1577). as a companion volume. This paper is to survey the structure of rhyme of sentences in Sok-Monggu-bunjju, and to consider its proper position among the series of companion volumes to Mongu. Sok-Monggu, which formally tried to follow the structure of rhyme of Monggu. at once aimed to contain the philosophy of Sunjeong-Monggu(鈍正蒙求) which was edited by Hu Bingwen(胡炳文) under an intention to compile the stories concerning Confucian teaching. That was the reason why, Sok-Monggu couldn`t but restrictively adopted the phonological structure of sentences in Monggu. Some notable features of Sok-Monggu both formally and substantially are as follow. Formally. rhyme was changed in every two lines, but the order of rhyme was not considered as was exemplified in Monggu to be ping(平)-shang(上)-ping(平)-qu(去)-ping(平)-ru(入) from the first line to the 168th line, and ping(平)-shang(上)-qu(去)-ru(入) from the 169th line to the last 296th line. Also, the epilogue rhymed ``選`` with ``面``, which was. strictly speaking, against the rules, while Monggu added at last a rhymed verse. Substantially, the stories which represented the desirable human characters that were proposed by Neo-Confucianism were integrated, and comments and estimations were added as well. while Monggu, though it had collected moral stories on the whole, lacked consistency in its subject. It is need to inquire further however, whether it was edited under a certain subject as seen in Sunjeong-Monggu.
      번역하기

      Monggu(蒙求)edited by Li Han(李瀚) had a great deal of influence on the East Asian countries as a educational book, and not a few companion volumes and annotated editions were published in those countries including Joseon dynasty. Monggv-juhao(蒙...

      Monggu(蒙求)edited by Li Han(李瀚) had a great deal of influence on the East Asian countries as a educational book, and not a few companion volumes and annotated editions were published in those countries including Joseon dynasty. Monggv-juhao(蒙求註解, Mongu with notes) by Hong Ikju(洪翼周) is well known as a annotated edition to Monggu, and Sok-Monggu-bunju(續蒙求分註, a companion volume to Mongu with notes) by Ryu Huichun(柳希春, 1513~1577). as a companion volume. This paper is to survey the structure of rhyme of sentences in Sok-Monggu-bunjju, and to consider its proper position among the series of companion volumes to Mongu. Sok-Monggu, which formally tried to follow the structure of rhyme of Monggu. at once aimed to contain the philosophy of Sunjeong-Monggu(鈍正蒙求) which was edited by Hu Bingwen(胡炳文) under an intention to compile the stories concerning Confucian teaching. That was the reason why, Sok-Monggu couldn`t but restrictively adopted the phonological structure of sentences in Monggu. Some notable features of Sok-Monggu both formally and substantially are as follow. Formally. rhyme was changed in every two lines, but the order of rhyme was not considered as was exemplified in Monggu to be ping(平)-shang(上)-ping(平)-qu(去)-ping(平)-ru(入) from the first line to the 168th line, and ping(平)-shang(上)-qu(去)-ru(入) from the 169th line to the last 296th line. Also, the epilogue rhymed ``選`` with ``面``, which was. strictly speaking, against the rules, while Monggu added at last a rhymed verse. Substantially, the stories which represented the desirable human characters that were proposed by Neo-Confucianism were integrated, and comments and estimations were added as well. while Monggu, though it had collected moral stories on the whole, lacked consistency in its subject. It is need to inquire further however, whether it was edited under a certain subject as seen in Sunjeong-Monggu.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼