RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      17세기 초 문관출신 명사(明使) 접반(接伴)과 한중(韓中) 문학교류 = Literary Interchange between Ming and Chosun through Envoys in the Early Seventeenth Century

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A75463838

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Literary interchange between Chosun and Ming during the early Seventeenth century was investigated with an emphasis on the interaction with Ming`s envoys visiting Chosun. Documents on the visits in the years 1602, 1606, and 1609 reveal active literary interaction between diplomatic personnels who were also leading in the literature in each country. In 1602, when Gu Tian Jun(顧天峻) and Cui Ting Jian(崔廷健) from Ming entered Chosun as the first envoys after the Imjin War(Invasion of Korea by the Japanese in 1592), Chosun provided a group of the best literary writers for the reception and guiding them to the capital city. At this time, there was not an active literary interchange between two countries`s envoys but those writers of Chosun utilized the chance to exchange their improvised works. As a result, 12 years later, they published a collection of those poetry, in which they showed their proudness of their literary talents and gathering through the collection. Instead of Ming`s envoys, their attendants who were interested in the literature were involved in the interchange to a certain degree. In 1606, Zhu Zhi Fan(朱之蕃) and Liang You Nian(梁有年) from Ming triggered the largest literary interchange between two countries so far. Zhu Zhi Fan continued the interaction by introducing Chosun culture to Ming, keeping record of the literary interchange, and keeping correspondence with Chosun officials. In 1609, Xiong Hua(熊化) from Ming established a friendship with Yi Cheng-gu(李廷龜) of Chosun through their literary interaction. In the meantime, Xu Ming徐明 as an attendant of Liu Yong(劉用), an envoy, interacted with Heo Kyun(許筠) who coordinated their visit, which supports that the literary interchange extended to the attendants to a significant degree. The interaction between Chosun and Ming`s envoys at this time is meaningful as a demonstrative case of active bi-directional exchange that continued even after the diplomatic event.
      번역하기

      Literary interchange between Chosun and Ming during the early Seventeenth century was investigated with an emphasis on the interaction with Ming`s envoys visiting Chosun. Documents on the visits in the years 1602, 1606, and 1609 reveal active literary...

      Literary interchange between Chosun and Ming during the early Seventeenth century was investigated with an emphasis on the interaction with Ming`s envoys visiting Chosun. Documents on the visits in the years 1602, 1606, and 1609 reveal active literary interaction between diplomatic personnels who were also leading in the literature in each country. In 1602, when Gu Tian Jun(顧天峻) and Cui Ting Jian(崔廷健) from Ming entered Chosun as the first envoys after the Imjin War(Invasion of Korea by the Japanese in 1592), Chosun provided a group of the best literary writers for the reception and guiding them to the capital city. At this time, there was not an active literary interchange between two countries`s envoys but those writers of Chosun utilized the chance to exchange their improvised works. As a result, 12 years later, they published a collection of those poetry, in which they showed their proudness of their literary talents and gathering through the collection. Instead of Ming`s envoys, their attendants who were interested in the literature were involved in the interchange to a certain degree. In 1606, Zhu Zhi Fan(朱之蕃) and Liang You Nian(梁有年) from Ming triggered the largest literary interchange between two countries so far. Zhu Zhi Fan continued the interaction by introducing Chosun culture to Ming, keeping record of the literary interchange, and keeping correspondence with Chosun officials. In 1609, Xiong Hua(熊化) from Ming established a friendship with Yi Cheng-gu(李廷龜) of Chosun through their literary interaction. In the meantime, Xu Ming徐明 as an attendant of Liu Yong(劉用), an envoy, interacted with Heo Kyun(許筠) who coordinated their visit, which supports that the literary interchange extended to the attendants to a significant degree. The interaction between Chosun and Ming`s envoys at this time is meaningful as a demonstrative case of active bi-directional exchange that continued even after the diplomatic event.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼