RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      吏胥?譯官 계층 소설 관련 양상의 현실적 근거와 그 실제 = Realistic Basis of the Aspects Related to Pretty Official and Interpreter Class Novels and Its Practice

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104142683

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      한국고전소설에 대한 관심은 근대학문의 수용과 함께 작품저자장르론에 걸쳐 상당한 연구 성과를 이루어냈다. 그러나 아직 독자층 형성에 따른 소설 수용과 향유 양상 등에 대한 사회문화사적 측면에선 해결해야 할 의문점이 상당히 남아있다. 특히 한문과 국문의 상이한 기록체계나 전통시기 소설 폄하의 사이에는 상하층의 향유 방식에 따른 묘한 긴장 관계가 형성되고 있다. 전통시기 소설에 대한 부정과 배격에는 그에 값할 독자층의 관심과 독서가 전제된 것이지만 흥미와 인식에는 일정한 차이가 존재하기 때문이다. 본고는 한문 수용자의 현실적 요구와 실용성에 따른 소설 관련 양상에 주목한다.기본적으로 독서는 문자 해독이 선행되어야 가능하며, 우리의 경우 한문과 국문 두 갈래로 노정이 나뉘어 있었다. 이때 사대부와는 달리 아전(衙前)과 역관(譯官)은 여러 측면에서 소설에의 접근이 비교적 용이하였다. 하지만 이는 흥미 보다는 자신들의 신분과 관계된 실용적 측면에서 소설을 수용하고 있다는 점이 특이하다. 이들의 사회적 지위는 한문 교양이 필수적이었던 것이다. 아전은 이를 위해 문어체로 쓰인 문언소설(文言小說) 전등신화(剪燈新話)를, 역관은 구어체로 쓰인 백화소설(白話小說)을 통해 자신들의 한문 교양을 습득하였다. 우리 고전소설사의 특이한 한 장면이라 하겠다. 이는 당대의 사회문화사가 소설사 이해에 접근하는 하나의 실마리를 제공할 수 있음을 말해준다. 본고는 아전역관의 소설 관련 양상의 현실적 근거와 실제를 살펴보았다.
      번역하기

      한국고전소설에 대한 관심은 근대학문의 수용과 함께 작품저자장르론에 걸쳐 상당한 연구 성과를 이루어냈다. 그러나 아직 독자층 형성에 따른 소설 수용과 향유 양상 등에 대한 사회문화...

      한국고전소설에 대한 관심은 근대학문의 수용과 함께 작품저자장르론에 걸쳐 상당한 연구 성과를 이루어냈다. 그러나 아직 독자층 형성에 따른 소설 수용과 향유 양상 등에 대한 사회문화사적 측면에선 해결해야 할 의문점이 상당히 남아있다. 특히 한문과 국문의 상이한 기록체계나 전통시기 소설 폄하의 사이에는 상하층의 향유 방식에 따른 묘한 긴장 관계가 형성되고 있다. 전통시기 소설에 대한 부정과 배격에는 그에 값할 독자층의 관심과 독서가 전제된 것이지만 흥미와 인식에는 일정한 차이가 존재하기 때문이다. 본고는 한문 수용자의 현실적 요구와 실용성에 따른 소설 관련 양상에 주목한다.기본적으로 독서는 문자 해독이 선행되어야 가능하며, 우리의 경우 한문과 국문 두 갈래로 노정이 나뉘어 있었다. 이때 사대부와는 달리 아전(衙前)과 역관(譯官)은 여러 측면에서 소설에의 접근이 비교적 용이하였다. 하지만 이는 흥미 보다는 자신들의 신분과 관계된 실용적 측면에서 소설을 수용하고 있다는 점이 특이하다. 이들의 사회적 지위는 한문 교양이 필수적이었던 것이다. 아전은 이를 위해 문어체로 쓰인 문언소설(文言小說) 전등신화(剪燈新話)를, 역관은 구어체로 쓰인 백화소설(白話小說)을 통해 자신들의 한문 교양을 습득하였다. 우리 고전소설사의 특이한 한 장면이라 하겠다. 이는 당대의 사회문화사가 소설사 이해에 접근하는 하나의 실마리를 제공할 수 있음을 말해준다. 본고는 아전역관의 소설 관련 양상의 현실적 근거와 실제를 살펴보았다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Realistic Basis of the Aspects Related to Pretty Official and Interpreter Class Novels and Its Practice

      Realistic Basis of the Aspects Related to Pretty Official and Interpreter Class Novels and Its Practice

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김경미, "李相璜의 소설의식-배척과 옹호의 길항" 4 : 1998

      2 류탁일, "한국고소설비평자료집성" 아세아문화사 1994

      3 무악고소설자료연구회, "한국고소설관련자료집 II" 이회 2005

      4 무악고소설자료연구회, "한국고소설관련자료집 I 한국고소설관련자료집 I" 태학사 2001

      5 이우성, "이조한문단편집 上" 일조각 1973

      6 박재연, "완산이씨 중국소설회모본 해제 (in 중국소설회모본)" 강원대출판부 1993

      7 실시학사 고전문학연구회, "역주 이옥전집" 소명 2001

      8 김영진, "눈물이란 무엇인가" 태학사 2001

      9 김상엽, "김덕성의 중국소설회모본과 조선후기 회화" 한국미술사학회 207 : 1995

      10 이수봉, "要路院夜話記硏究" 태학사 1984

      1 김경미, "李相璜의 소설의식-배척과 옹호의 길항" 4 : 1998

      2 류탁일, "한국고소설비평자료집성" 아세아문화사 1994

      3 무악고소설자료연구회, "한국고소설관련자료집 II" 이회 2005

      4 무악고소설자료연구회, "한국고소설관련자료집 I 한국고소설관련자료집 I" 태학사 2001

      5 이우성, "이조한문단편집 上" 일조각 1973

      6 박재연, "완산이씨 중국소설회모본 해제 (in 중국소설회모본)" 강원대출판부 1993

      7 실시학사 고전문학연구회, "역주 이옥전집" 소명 2001

      8 김영진, "눈물이란 무엇인가" 태학사 2001

      9 김상엽, "김덕성의 중국소설회모본과 조선후기 회화" 한국미술사학회 207 : 1995

      10 이수봉, "要路院夜話記硏究" 태학사 1984

      11 신상필, "漢語學習으로 본 소설 환경" 동방한문학회 (30) : 371-394, 2006

      12 조희웅, "淑香傳의 형성연대 재고-일본측 자료를 중심으로" 12 : 1997

      13 정병설, "朝鮮後期 東아시아 語文交流의 한 斷面-東京大 所藏 한글飜譯本 玉嬌梨를 중심으로" 27 : 2001

      14 신상필, "剪燈新話의 享有와 그 底邊" 한국한문교육학회 26 (26): 543-565, 2006

      15 심경호, "五倫全傳에 대한 고찰" 애산학회 8 : 1989

      16 劉葉秋, "中國古典小說大辭典" 河北人民出版社 1998

      17 임형택, "17세기 규방소설의 성립과 창선감의록" 57 : 1988

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 등재 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2017-10-30 학회명변경 영문명 : 미등록 -> Society for Korean Literature in Classical Chinese KCI등재
      2017-10-12 학술지명변경 외국어명 : Journal of Korean literature in Hanmun -> Journal of Korean Literature in Classical Chinese KCI등재
      2015-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 등재 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 등재 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 등재 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      1999-07-01 등재 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.77 0.77 0.79
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.9 0.86 1.77 0.28
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼