The Korean Plant Names Index (KPNI) provides recommended Korean names for plants, utilizing vernacular name or meaning of botanical name where possible and Korean transliterations of Latin names when necessary. However, current rules do not adequately...
The Korean Plant Names Index (KPNI) provides recommended Korean names for plants, utilizing vernacular name or meaning of botanical name where possible and Korean transliterations of Latin names when necessary. However, current rules do not adequately cover transliteration of Latinized epithets derived from non-Latin sources, resulting in inconsistent spellings. To evaluate consistency, 3,230 Latin or Latinized epithets extracted from 11,905 cultivated plant taxa in KPNI (as of July 2025) were compared with current transliteration standards. A total of 489 cases (15.1%) did not conform to the standards. Among these, 57 cases (11.7%) were clerical errors, while 432 cases (88.3%) represented rule-related inconsistencies. The latter included general rule violations (316 cases), explicit rule violations (62), English- influenced renderings (33), and transliterations derived from vernacular names (21). The most frequent issues were omission of h and simplification of geminate consonants, both of which are not explicitly covered in the current guidelines. Sixty problematic graphemes and combinations were identified, providing essential groundwork for improving the accuracy and consistency of Korean transliteration of Latin botanical names.