RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      ≪西域往回紀行詩≫解題 및 譯註(1) = Introduction and Annotated Translation of Xiyu Wanghui Jixingshi(1)

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A110100058

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      陳誠의 『西域往回紀行詩』는 그가 두번째로 서역에 파견된 永樂 11년(1413)에 편찬한 작품이다. 이 시집은 총 77수로 구성되어 있으며, 사신으로서 황제의 명을 받고 서역에 나아가 체험하고 감흥을 얻은 바를 여실히 담고 있다. 이 작품은 그의 晩年에 간행된 문집 『陳竹山文集』에 수록되어 있으며, 그 중 內篇 제2권에 포함되어 있다. 詩題의 명명 방식은 매우 다양하며 대체로 다음 세 가지 유형으로 크게 나눌 수 있다. 첫째, 가장 빈번한 유형으로서 산천과 城邦 등의 지리의 명칭을 제목으로 삼은 경우이고, 둘째, 節日을 제목으로 한 경우이며, 셋째, 서역 특유의 산물이나 風物을 시제로 삼은 작품이다. 앞서 언급한 바 있듯이 『西域往回紀行詩』는 시의 형식으로 진성의 서역 외교 여정을 기록하였으며, 사학·지리학·민족학 및 문학의 여러 층위에서 연구 가치를 지닌다. 이 작품은 明代 중서 교류 및 실크로드 문화의 역동적인 교류 상황을 연구하는 데 있어 귀중한 일차 자료일 뿐만 아니라, 시라는 매체를 통해 ‘지리 서술-문화 인식-정신 표현’의 융합을 잘 보여준다. 더 나아가 『西域往回紀行詩』를 통해 우리는 서역 지역의 자연 경관과 사회 풍속을 이해할 수 있을 뿐만 아니라, 사신으로서 진성이 겪은 내면의 여정과 명초 中原과 서역 사이의 정치-문화 관계까지 엿볼 수 있다.
      번역하기

      陳誠의 『西域往回紀行詩』는 그가 두번째로 서역에 파견된 永樂 11년(1413)에 편찬한 작품이다. 이 시집은 총 77수로 구성되어 있으며, 사신으로서 황제의 명을 받고 서역에 나아가 체험하고 ...

      陳誠의 『西域往回紀行詩』는 그가 두번째로 서역에 파견된 永樂 11년(1413)에 편찬한 작품이다. 이 시집은 총 77수로 구성되어 있으며, 사신으로서 황제의 명을 받고 서역에 나아가 체험하고 감흥을 얻은 바를 여실히 담고 있다. 이 작품은 그의 晩年에 간행된 문집 『陳竹山文集』에 수록되어 있으며, 그 중 內篇 제2권에 포함되어 있다. 詩題의 명명 방식은 매우 다양하며 대체로 다음 세 가지 유형으로 크게 나눌 수 있다. 첫째, 가장 빈번한 유형으로서 산천과 城邦 등의 지리의 명칭을 제목으로 삼은 경우이고, 둘째, 節日을 제목으로 한 경우이며, 셋째, 서역 특유의 산물이나 風物을 시제로 삼은 작품이다. 앞서 언급한 바 있듯이 『西域往回紀行詩』는 시의 형식으로 진성의 서역 외교 여정을 기록하였으며, 사학·지리학·민족학 및 문학의 여러 층위에서 연구 가치를 지닌다. 이 작품은 明代 중서 교류 및 실크로드 문화의 역동적인 교류 상황을 연구하는 데 있어 귀중한 일차 자료일 뿐만 아니라, 시라는 매체를 통해 ‘지리 서술-문화 인식-정신 표현’의 융합을 잘 보여준다. 더 나아가 『西域往回紀行詩』를 통해 우리는 서역 지역의 자연 경관과 사회 풍속을 이해할 수 있을 뿐만 아니라, 사신으로서 진성이 겪은 내면의 여정과 명초 中原과 서역 사이의 정치-문화 관계까지 엿볼 수 있다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Chen Cheng(陳誠)’s Xiyu wanghui jixingshi(西域往回紀行詩) is the work he compiled during his second mission as an envoy to the Western Regions(西域) in the 11th year of the Yongle(永樂) reign(1413). It consists of a total of 77 poems and encapsulates the experiences and impressions he gathered while serving the Emperor as diplomat in the Western Regions. The collection also appears in his late-life anthology Chenzhushan wenji(陳竹山文集). The titles of the poems in the collection display a great variety. They may be broadly categorized into three types: first, the most frequent type, in which the title takes the name of a mountain, river, or city-state; second, cases in which a festival or feast day serves as the title; and third, works titled after a distinctive product or scenic feature of the Western Regions. The Xiyu wanghu ijixingshi records Chen Cheng’s western expedition in poetic form, and holds research value at multiple levels—historical-scientific, geographical, ethnographic, and literary. Not only is it a precious primary source for studying Sino-Western interaction and Silk Road cultural dynamics in the Ming period, its poetic medium likewise demonstrates the fusion of “geographical description - cultural cognition - spiritual expression”. Moreover, through the Xiyu wanghui jixingshi we are enabled not only to grasp the natural landscape and social customs of the Western Regions, but also to glimpse Chen Cheng’s inner journey as an envoy and the political-cultural relations between the Central Plain of early Ming dynasty and the Western Regions.
      번역하기

      Chen Cheng(陳誠)’s Xiyu wanghui jixingshi(西域往回紀行詩) is the work he compiled during his second mission as an envoy to the Western Regions(西域) in the 11th year of the Yongle(永樂) reign(1413). It consists of a total of 77 poems an...

      Chen Cheng(陳誠)’s Xiyu wanghui jixingshi(西域往回紀行詩) is the work he compiled during his second mission as an envoy to the Western Regions(西域) in the 11th year of the Yongle(永樂) reign(1413). It consists of a total of 77 poems and encapsulates the experiences and impressions he gathered while serving the Emperor as diplomat in the Western Regions. The collection also appears in his late-life anthology Chenzhushan wenji(陳竹山文集). The titles of the poems in the collection display a great variety. They may be broadly categorized into three types: first, the most frequent type, in which the title takes the name of a mountain, river, or city-state; second, cases in which a festival or feast day serves as the title; and third, works titled after a distinctive product or scenic feature of the Western Regions. The Xiyu wanghu ijixingshi records Chen Cheng’s western expedition in poetic form, and holds research value at multiple levels—historical-scientific, geographical, ethnographic, and literary. Not only is it a precious primary source for studying Sino-Western interaction and Silk Road cultural dynamics in the Ming period, its poetic medium likewise demonstrates the fusion of “geographical description - cultural cognition - spiritual expression”. Moreover, through the Xiyu wanghui jixingshi we are enabled not only to grasp the natural landscape and social customs of the Western Regions, but also to glimpse Chen Cheng’s inner journey as an envoy and the political-cultural relations between the Central Plain of early Ming dynasty and the Western Regions.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼