RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한국한자음 [우]u에 대응하는 일본한자음 = Sino Japanese corresponding to Vowel u of Sino Korean

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A110083601

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본고에서는 상용한자표(2010)에서 한국한자음의 [우]u에 해당하는 96자를 대상으로 한국한자음과 일본한자음의 대응관계를 분석하였다. 그 결과 한국한자음 [우]u는 일본한자음의 u에 44음, juu에 41음, ou에 25음, ju에 21음, ui에 15음, uu에 6, o에 6음, uku에 2음이 대응하였다.
      한국한자음 [우]u에 44음이 대응하는 일본한자음의 u는 동일한 발음에 해당하므로 중고음에 대한 특별한 이해가 필요하지 않다.
      한국한자음 [우]u에 41음이 대응하는 일본한자음의 juu는 iu에서 연모음이 장음화한 것으로, 개구3등 우(尤)운 갑류 iəu와 우(虞)운 갑류 iu를 한국한자음에서 [유]ju로, 일본한자음에서 iu>juu로 반영되었으며, 한국한자음의 설치음에서 ju>u의 단모음화가 일어났다는 점을 이해할 필요가 있다.
      한국한자음 [우]u에 25음이 대응하는 일본한자음의 ou는 대부분 개구1등 후(侯)운 əu에 속하는데, 이 개구1등 후(侯)운 əu를 한국한자음에서 [우]u로, 오음에서도 u로 반영했지만 한음에서는 ou로 반영했다는 점을 이해할 필요가 있다.
      한국한자음 [우]u에 21음이 대응하는 일본한자음의 ju는 대부분 개구3등 우(虞)운 갑류 iu와 개구3등 우(尤)운 갑류 iəu에 속하는데, 두 운 모두 한국한자음에서는 [유]ju로 반영되었지만, 설치음에서 ju>u의 단모음화가 일어났다는 점, 오음 한음 모두 다른 음계에서는 iu>juu로 반영되었지만, 치음에서만 iu>juu 및 ju의 두 가지로 반영되었다는 점을 이해할 필요가 있다.
      한국한자음 [우]u에 15음이 대응하는 일본한자음의 ui는 대부분 합구3등 지(脂)운 갑류 wiəi와 합구3등 지(支)운 갑류 wiʌi에 속하는데, 두 운 모두 한국한자음에서는 주로 ju로 반영되었으며, 오음 한음은 주로 ui형으로 반영되었다. 여기에서는 한국한자음에서 1음절로 수용하기 위해 중고음의 운미 i를 탈락시킨 형태로 수용했다는 점을 이해할 필요가 있다.
      번역하기

      본고에서는 상용한자표(2010)에서 한국한자음의 [우]u에 해당하는 96자를 대상으로 한국한자음과 일본한자음의 대응관계를 분석하였다. 그 결과 한국한자음 [우]u는 일본한자음의 u에 44음, juu...

      본고에서는 상용한자표(2010)에서 한국한자음의 [우]u에 해당하는 96자를 대상으로 한국한자음과 일본한자음의 대응관계를 분석하였다. 그 결과 한국한자음 [우]u는 일본한자음의 u에 44음, juu에 41음, ou에 25음, ju에 21음, ui에 15음, uu에 6, o에 6음, uku에 2음이 대응하였다.
      한국한자음 [우]u에 44음이 대응하는 일본한자음의 u는 동일한 발음에 해당하므로 중고음에 대한 특별한 이해가 필요하지 않다.
      한국한자음 [우]u에 41음이 대응하는 일본한자음의 juu는 iu에서 연모음이 장음화한 것으로, 개구3등 우(尤)운 갑류 iəu와 우(虞)운 갑류 iu를 한국한자음에서 [유]ju로, 일본한자음에서 iu>juu로 반영되었으며, 한국한자음의 설치음에서 ju>u의 단모음화가 일어났다는 점을 이해할 필요가 있다.
      한국한자음 [우]u에 25음이 대응하는 일본한자음의 ou는 대부분 개구1등 후(侯)운 əu에 속하는데, 이 개구1등 후(侯)운 əu를 한국한자음에서 [우]u로, 오음에서도 u로 반영했지만 한음에서는 ou로 반영했다는 점을 이해할 필요가 있다.
      한국한자음 [우]u에 21음이 대응하는 일본한자음의 ju는 대부분 개구3등 우(虞)운 갑류 iu와 개구3등 우(尤)운 갑류 iəu에 속하는데, 두 운 모두 한국한자음에서는 [유]ju로 반영되었지만, 설치음에서 ju>u의 단모음화가 일어났다는 점, 오음 한음 모두 다른 음계에서는 iu>juu로 반영되었지만, 치음에서만 iu>juu 및 ju의 두 가지로 반영되었다는 점을 이해할 필요가 있다.
      한국한자음 [우]u에 15음이 대응하는 일본한자음의 ui는 대부분 합구3등 지(脂)운 갑류 wiəi와 합구3등 지(支)운 갑류 wiʌi에 속하는데, 두 운 모두 한국한자음에서는 주로 ju로 반영되었으며, 오음 한음은 주로 ui형으로 반영되었다. 여기에서는 한국한자음에서 1음절로 수용하기 위해 중고음의 운미 i를 탈락시킨 형태로 수용했다는 점을 이해할 필요가 있다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      In this paper, I analyze the correspondence between Sino Korean and Sino Japanese for 96 characters in the List of Commonly Used Kanji (2010) that correspond to the Korean reading [우]u. The results are summarized as follows: The 41 cases in which Korean [우]u corresponds to Japanese juu reflect a vowel sequence iu that was lengthened. The rhyme You(尤) type A and rhyme Yu(虞) type A were realized as [유]ju in Korean readings and as iu>juu in Japanese readings. Alveolar sounds a monophthongization process occurred changing ju>u in Korean.
      The 25 cases where Korean [우]u corresponds to Japanese ou mostly belong to the rhyme Hou(侯)əu.
      The 21 cases where Korean [우]u corresponds to Japanese ju mainly belong to the rhyme Yu(虞) type A and You(尤) type A. Both rhymes were reflected as [유]ju in Korean, but monophthongization(ju>u) occurred in alveolar sounds.
      The 15 cases where Korean [우]u corresponds to Japanese ui mostly belong to the rhyme Zhi(脂) type A and the rhyme Zhi(支) type A.
      번역하기

      In this paper, I analyze the correspondence between Sino Korean and Sino Japanese for 96 characters in the List of Commonly Used Kanji (2010) that correspond to the Korean reading [우]u. The results are summarized as follows: The 41 cases in which Ko...

      In this paper, I analyze the correspondence between Sino Korean and Sino Japanese for 96 characters in the List of Commonly Used Kanji (2010) that correspond to the Korean reading [우]u. The results are summarized as follows: The 41 cases in which Korean [우]u corresponds to Japanese juu reflect a vowel sequence iu that was lengthened. The rhyme You(尤) type A and rhyme Yu(虞) type A were realized as [유]ju in Korean readings and as iu>juu in Japanese readings. Alveolar sounds a monophthongization process occurred changing ju>u in Korean.
      The 25 cases where Korean [우]u corresponds to Japanese ou mostly belong to the rhyme Hou(侯)əu.
      The 21 cases where Korean [우]u corresponds to Japanese ju mainly belong to the rhyme Yu(虞) type A and You(尤) type A. Both rhymes were reflected as [유]ju in Korean, but monophthongization(ju>u) occurred in alveolar sounds.
      The 15 cases where Korean [우]u corresponds to Japanese ui mostly belong to the rhyme Zhi(脂) type A and the rhyme Zhi(支) type A.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼