RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      쓰시마번 조선어통사 中野許多郞의 개항 전후 활동

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107210641

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study examines the activities of Nakano Kyotaro, a Korean language interpreter from Tsushimahan, before and after the port opening. There has never been a study that examined Nakano’s interpretation activities as an independent topic. His grandfather was Oda Ikugoro and his father Oda Kansaku. His grandfather and father were both famous Korean language interpreters who worked at the Waegwan in Busan from the late 18th century to the early 19th century. It is not known why Kyotaro’s family name changed from Oda to Nakano. The date of his birth and death is neither known as of now. These are important questions that need to be answered in the future.
      He worked as an interpreter in Busan and Nagasaki in the 1860s and 70s before the port opening (1876). After the port opening, he worked in Busan as a foreign ministry official and provided interpretation on every major issue between Joseon and Japan. Nakano also engaged in private a former economic and interpretation activities. He gave loans to Busan local residents and traded the Russian coal warehouse site in Yeongdo Island to the Japanese Consulate. In 1881, he was the interpreter for a Japanese company when the Joseon Whaling Committee and a staff from a Japanese company (Fuso Kaisan) made an agreement about whaling.
      Nakano wrote and translated a basic study books for learning Japanese and Korean between 1890 and 1891 in Busan. These books were published in his own Kyo Shobo (Kyo Bookstore) located in Honmachi, Busan. His wife was the first woman to come to Busan after Japanese family members were allowed to live in Joseon after the port opening. Honmachi 3-17 was his residence and the location of his ‘Kyo Bookstore.’
      번역하기

      This study examines the activities of Nakano Kyotaro, a Korean language interpreter from Tsushimahan, before and after the port opening. There has never been a study that examined Nakano’s interpretation activities as an independent topic. His grand...

      This study examines the activities of Nakano Kyotaro, a Korean language interpreter from Tsushimahan, before and after the port opening. There has never been a study that examined Nakano’s interpretation activities as an independent topic. His grandfather was Oda Ikugoro and his father Oda Kansaku. His grandfather and father were both famous Korean language interpreters who worked at the Waegwan in Busan from the late 18th century to the early 19th century. It is not known why Kyotaro’s family name changed from Oda to Nakano. The date of his birth and death is neither known as of now. These are important questions that need to be answered in the future.
      He worked as an interpreter in Busan and Nagasaki in the 1860s and 70s before the port opening (1876). After the port opening, he worked in Busan as a foreign ministry official and provided interpretation on every major issue between Joseon and Japan. Nakano also engaged in private a former economic and interpretation activities. He gave loans to Busan local residents and traded the Russian coal warehouse site in Yeongdo Island to the Japanese Consulate. In 1881, he was the interpreter for a Japanese company when the Joseon Whaling Committee and a staff from a Japanese company (Fuso Kaisan) made an agreement about whaling.
      Nakano wrote and translated a basic study books for learning Japanese and Korean between 1890 and 1891 in Busan. These books were published in his own Kyo Shobo (Kyo Bookstore) located in Honmachi, Busan. His wife was the first woman to come to Busan after Japanese family members were allowed to live in Joseon after the port opening. Honmachi 3-17 was his residence and the location of his ‘Kyo Bookstore.’

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 사카다 모로토, "항한필휴" 보고사 2018

      2 김백영, "한말∼일제하 동해의 포경업과 한반도 포경기지의 변천사" 도서문화연구원 (41) : 7-36, 2013

      3 손정목, "한국개항기 도시변화과정연구" 일지사 1984

      4 전우용, "한국 회사의 탄생" 서울대학교출판문화원 2012

      5 김흥수, "하나부사(花房義質) 공사의 조선정책과 인천개항" 동국역사문화연구소 (63) : 155-186, 2017

      6 김재승, "포산항견취도의 제작년도에 관한 소고" 2004

      7 안광묵, "창사기행" 보고사 2018

      8 정성일, "종가문서와 왜관-1864년 매일기로 본 왜관과 한일관계-" 부경대 대마도연구센터 2013

      9 한일관계연구소, "조일수호조규-근대의 의미를 묻다" 청아출판사 2017

      10 박한민, "조일수호조규 관철을 위한 일본의 정찰활동과 조선의 대응" 역사학회 (217) : 275-304, 2013

      1 사카다 모로토, "항한필휴" 보고사 2018

      2 김백영, "한말∼일제하 동해의 포경업과 한반도 포경기지의 변천사" 도서문화연구원 (41) : 7-36, 2013

      3 손정목, "한국개항기 도시변화과정연구" 일지사 1984

      4 전우용, "한국 회사의 탄생" 서울대학교출판문화원 2012

      5 김흥수, "하나부사(花房義質) 공사의 조선정책과 인천개항" 동국역사문화연구소 (63) : 155-186, 2017

      6 김재승, "포산항견취도의 제작년도에 관한 소고" 2004

      7 안광묵, "창사기행" 보고사 2018

      8 정성일, "종가문서와 왜관-1864년 매일기로 본 왜관과 한일관계-" 부경대 대마도연구센터 2013

      9 한일관계연구소, "조일수호조규-근대의 의미를 묻다" 청아출판사 2017

      10 박한민, "조일수호조규 관철을 위한 일본의 정찰활동과 조선의 대응" 역사학회 (217) : 275-304, 2013

      11 김기수, "일동기유" 보고사 2018

      12 허지은, "왜관의 조선어통사와 정보유통" 경인문화사 2012

      13 허지은, "쓰시마 조선어통사 연구의 동향과 과제" 13·14 : 2008

      14 김종학, "심행일기" 푸른역사 2010

      15 다카사키 소지, "식민지 조선의 일본인들" 역사비평사 2006

      16 장순순, "새로 발견된 왜관지도-「포산항견취도」-" 16 : 2002

      17 김의환, "부산 근대 도시형성사 연구" 연문출판사 1973

      18 양흥숙, "방법으로서의 초량화집-18세기후반~19세기 초의 부산읽기" 한일관계사학회 2020

      19 민건호, "동행일록" 보고사 2020

      20 김동철, "동래부 小通事 金采吉 관련 준호구와 그의 개항 전후 활동" 한국민족문화연구소 (69) : 183-225, 2018

      21 김종학, "근대 일선관계의 연구" 일조각 2013

      22 현명철, "개항전 한·일 관계의 변화에 대한 고찰-일본의 개항부터 왜관접수까지의 일본사 이해를 중심으로-" 72 : 1996

      23 박한민, "개항장 ‘間行里程’ 운영에 나타난 조일 양국의 인식과 대응" 한국사연구회 (165) : 143-184, 2014

      24 최보영, "개항기(1880~1906) 釜山駐在 日本領事의 파견과 활동" 한국근현대사학회 (81) : 7-43, 2017

      25 하우봉, "개항기 수신사행에 관한 일연구" 10 : 1999

      26 최보영, "개항 초기(1876~1880) 釜山駐在 日本管理官의 파견·활동과 그 특징" 동국역사문화연구소 (57) : 468-510, 2014

      27 황운, "韓国開化期の日本語学習書『日語工夫』(1891)に関する考察" 한국일본어문학회 1 (1): 213-230, 2015

      28 大曲美太郞, "釜山港日本居留地に於ける朝鮮語敎育 附朝鮮語學書の槪評" 24 : 1936

      29 大曲美太郞, "釜山の古蹟及遺物"

      30 大曲美太郞, "釜山に於ける日本の朝鮮語學所と『交隣須知』の刊行" 4 (4): 1935

      31 田代和生, "通譯酬酢" ゆまに書房 2017

      32 酒井雅代, "近世後期對馬藩の朝鮮通詞" 6 : 2015

      33 安藤良俊, "象胥紀聞" 村田書店 1979

      34 小田省吾, "江華條約締結當時の寫眞と遺跡に就て" 4 : 1931

      35 山田寬人, "植民地朝鮮における朝鮮語獎勵政策" 不二出版 2004

      36 山口華代, "朝鮮語通詞小田幾五郎とその墓所について" 32 : 2009

      37 南相瓔, "日本人の韓國語學習-朝鮮植民地化過程に焦点をあてて-" 58 (58): 1991

      38 정승혜, "小倉文庫 所藏 나카무라쇼지로 資料의 國語學的 考察" 동아시아일본학회 (26) : 101-130, 2008

      39 川端千惠, "對馬藩朝鮮語通詞の朝鮮認識-大通詞小田幾五郞を中心に" 1 : 2013

      40 米谷均, "對馬藩の朝鮮通詞と雨森芳洲" 48 : 1991

      41 松原孝俊, "嚴原語學所と釜山草梁語學所の沿革をめぐって-明治初期の朝鮮語敎育を中心として" 8 : 1997

      42 정성일, "倭館 開市 때 제공된 日本料理 기록의 비교 (1705년, 1864년)" 한일관계사학회 (52) : 221-262, 2015

      43 김승, "19세기 후반 러시아의 절영도(絶影島) 조차(租借)" 국제해양문제연구소 (21) : 189-242, 2019

      44 허동현, "1881년 조사시찰단의 활동에 관한 연구" 66 : 1995

      45 이효정, "1881년 조사시찰단(朝士視察團) 수행원 강진형의 『일동록(日東錄)』 연구" 한국민족문화연구소 (73) : 161-191, 2019

      46 박한민, "1878년 두모진 수세를 둘러싼 조일 양국의 인식과 대응" 한일관계사학회 (39) : 369-421, 2011

      47 김종학, "(국역) 을병일기" 국립중앙도서관 도서관연구소 2014

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.52 0.52 0.56
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.65 0.67 1.012 0.29
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼