RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      김택영의 초기 기행시집 『호령건연록(湖嶺巾衍錄)』 연구 = A Study on Kim Taek-young's Early Poems Horyunggeonyeonrok

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107072031

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      이 글에서는 새로 알려진 김택영의 초기 기행시집 『湖嶺巾衍錄』(1878)을 상세히 소개하고, 이 시집에만 실려있는 창강의 새로운 시를 중심으로 그 시적 특성을 살폈다. 이 시집에는 총 77제 96수의 시가 실렸는데, 이 가운데 「邊山遇金岩」 등 27제 35수의시는 다른 곳에 수록되지 않았던 것으로, 이번에 새로 알게 된 시편들이다.
      이 시집에 실린 시들은 크게 세 가지의 특성을 지녔다. 첫째, 창강은 삼남 지역의 이름난 역사 유적을 직접 찾아가 대면하고 그 정회를 시에 담았는데, 유적의 위용 앞에서 자신의 처지를 되돌아보며 스스로 부끄러워하는 마음을 표출했다. 이러한 감정은 그의 내면에 功業이나 명망을 얻고자 하는 강한 열망을 지니고 있다는 반증으로 해석된다. 둘째, 여행지의 고독감 속에서 그는 명망 있는 師友들을 떠올리거나 직접 방문하여 그리운 마음을 기탄없이 없이 표출했다. 자신의 스승 이응진ㆍ김윤식ㆍ서응순을 떠올렸고, 존경하는 선배 이중하ㆍ이상수를 직접 찾아가 자신의 속마음을 적극적으로 표출했다. 특히 유배 간 이건창을 그리워하는 시를 수차례 지으면서, 그와의 만남이 단절된 것을 가슴아파하였다. 즉 이 시기 창강은 이들 사우와의 인간적 관계에 절대적 의의를 부여하고, 사우의 기대에 부응해야 한다는 절박감을 강렬하게 표현하였다. 셋째, 삼남여정에서 견문한 바의 鄕風土俗과 민간의 언어를 적극 수용하여 참신한 시로 창작하였다. 그 결과, 삼남 지방의 풍속ㆍ전설ㆍ속담 등을 활용한 토속성 짙은 여러 시편이 산출되었다. 이는 그동안 알려지지 않은 창강 시의 새로운 모습이다.
      번역하기

      이 글에서는 새로 알려진 김택영의 초기 기행시집 『湖嶺巾衍錄』(1878)을 상세히 소개하고, 이 시집에만 실려있는 창강의 새로운 시를 중심으로 그 시적 특성을 살폈다. 이 시집에는 총 77제 ...

      이 글에서는 새로 알려진 김택영의 초기 기행시집 『湖嶺巾衍錄』(1878)을 상세히 소개하고, 이 시집에만 실려있는 창강의 새로운 시를 중심으로 그 시적 특성을 살폈다. 이 시집에는 총 77제 96수의 시가 실렸는데, 이 가운데 「邊山遇金岩」 등 27제 35수의시는 다른 곳에 수록되지 않았던 것으로, 이번에 새로 알게 된 시편들이다.
      이 시집에 실린 시들은 크게 세 가지의 특성을 지녔다. 첫째, 창강은 삼남 지역의 이름난 역사 유적을 직접 찾아가 대면하고 그 정회를 시에 담았는데, 유적의 위용 앞에서 자신의 처지를 되돌아보며 스스로 부끄러워하는 마음을 표출했다. 이러한 감정은 그의 내면에 功業이나 명망을 얻고자 하는 강한 열망을 지니고 있다는 반증으로 해석된다. 둘째, 여행지의 고독감 속에서 그는 명망 있는 師友들을 떠올리거나 직접 방문하여 그리운 마음을 기탄없이 없이 표출했다. 자신의 스승 이응진ㆍ김윤식ㆍ서응순을 떠올렸고, 존경하는 선배 이중하ㆍ이상수를 직접 찾아가 자신의 속마음을 적극적으로 표출했다. 특히 유배 간 이건창을 그리워하는 시를 수차례 지으면서, 그와의 만남이 단절된 것을 가슴아파하였다. 즉 이 시기 창강은 이들 사우와의 인간적 관계에 절대적 의의를 부여하고, 사우의 기대에 부응해야 한다는 절박감을 강렬하게 표현하였다. 셋째, 삼남여정에서 견문한 바의 鄕風土俗과 민간의 언어를 적극 수용하여 참신한 시로 창작하였다. 그 결과, 삼남 지방의 풍속ㆍ전설ㆍ속담 등을 활용한 토속성 짙은 여러 시편이 산출되었다. 이는 그동안 알려지지 않은 창강 시의 새로운 모습이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This paper is a detailed analysis of Kim Taek-young's newly known collection of poems, Horyunggeonyeonrok(湖嶺巾衍錄, 1878). The collection contains 96 poems, 35 of which were not included elsewhere, and are newly known. In other words, poems, which account for one-third of the total number of poems, have been newly known to us. This collection of poems is valuable in that it shows the original manuscript of 29-year-old Kim Taek-young. This collection of poems is a collection of travel poems that express their feelings throughout the southern part of the Korean Peninsula for 60 days. Several poems, such as "Listen to the Goose(聞雁)", which are one of his representative works, were created intensively during this journey. Thus, 1878 was a time when passion for poetry and ability as a poet reached its peak.
      The poems in this collection have three main characteristics. First, he visited historic sites in the southern part of the Korean Peninsula and captured their appreciation in the poem, in which he expressed his self-reflection by looking back on his situation. Second, he thought of a famous senior and friend in the solitude of a travel destination, or visited in person to express his longing without hesitation. Third, the local customs and civil language experienced in the southern part of the Korean Peninsula were actively accepted and expressed in fresh language. These three points are a new aspect of his poem, which has not been known.
      번역하기

      This paper is a detailed analysis of Kim Taek-young's newly known collection of poems, Horyunggeonyeonrok(湖嶺巾衍錄, 1878). The collection contains 96 poems, 35 of which were not included elsewhere, and are newly known. In other words, poems, wh...

      This paper is a detailed analysis of Kim Taek-young's newly known collection of poems, Horyunggeonyeonrok(湖嶺巾衍錄, 1878). The collection contains 96 poems, 35 of which were not included elsewhere, and are newly known. In other words, poems, which account for one-third of the total number of poems, have been newly known to us. This collection of poems is valuable in that it shows the original manuscript of 29-year-old Kim Taek-young. This collection of poems is a collection of travel poems that express their feelings throughout the southern part of the Korean Peninsula for 60 days. Several poems, such as "Listen to the Goose(聞雁)", which are one of his representative works, were created intensively during this journey. Thus, 1878 was a time when passion for poetry and ability as a poet reached its peak.
      The poems in this collection have three main characteristics. First, he visited historic sites in the southern part of the Korean Peninsula and captured their appreciation in the poem, in which he expressed his self-reflection by looking back on his situation. Second, he thought of a famous senior and friend in the solitude of a travel destination, or visited in person to express his longing without hesitation. Third, the local customs and civil language experienced in the southern part of the Korean Peninsula were actively accepted and expressed in fresh language. These three points are a new aspect of his poem, which has not been known.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼