In 1862, Zheng Guany-ing began to wrote JIU Shi Jie Yao (1873). In 1880, after a five-year supplement and revision of JIU Shi Jie Yao, Yi Yan has been published. Yi Yan represents Zheng Guan-ying's thought of “Chinese Knowledge as the Body, the West...
In 1862, Zheng Guany-ing began to wrote JIU Shi Jie Yao (1873). In 1880, after a five-year supplement and revision of JIU Shi Jie Yao, Yi Yan has been published. Yi Yan represents Zheng Guan-ying's thought of “Chinese Knowledge as the Body, the Western Learning for Uses”. Wang Tao once wrote preface and postscript for the book. In October 1880, Kim Hong-jip, the messenger of Joseon visited Japan. When he returned to Joseon, he brought back two Chinese books presented by Huang Zunxian, counsellor of the Qing government in Japan. These two books are called Joseon strategy and Yi Yan. Kim Hong-jip presented the two books to king of Joseon, which caused a sensation at that time. In 1883, The Joseon Dynasty government Translation Institute (Sa Yaog Wan) reprinted the Chinese version of Yi Yan and translated it into the pure Korean version of Yi Ohn, which was distributed to eight regional governments across the country. The Chinese version of Yi Yan is a representative work of Zheng Guan-ying, a theorist of Westernization school in the late Qing Dynasty, The reprint and translation of the book at the Late Joseon Dynasty are examples of the influence of China's westernization thought on the thought of Joseon civilization. The translation features of the pure Korean version Yi Ohn not only keep the literal translation habit of the medieval proverb interpretation, but also try to make a reasonable interpretation of the Western neologisms that were first introduced into Joseon, it has the historical significance of connecting the past with the future.