RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      『九雲夢』 校合 定本 (1) = The Definitive Edition of Guunmong

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105464509

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      金萬重의 『九雲夢』 원작에 가까운 형태의 초기 이본은 노존B본, 규장각본, 노존A본의 셋이다. 『구운몽』의 원작과 이본 계통을 둘러싼 오랜 논쟁 끝에 도달한 현시점의 잠정적 결론은 다음의 도식으로 정리된다.
      『구운몽』 한문 원작 → 노존B 母本 → 노존B본(강전섭본)
      ↘[國譯]
      한글본(규장각본 母本) → 규장각본
      ↘[漢譯-개작]
      노존A본 → 을사본
      여기 제시하는 『구운몽』 校勘 定本은 원작계열 한문본인 노존B본을 원작에 가장 가까운 底本으로 삼되 노존B본의 누락 부분(노존B본에서 노존A본과 일치하는 서두·중간·결말부의 결락 부분 및 규장각본과 비교하여 확실히 누락된 것으로 인정되는 부분)을 규장각본으로 보충한 것이다.
      번역하기

      金萬重의 『九雲夢』 원작에 가까운 형태의 초기 이본은 노존B본, 규장각본, 노존A본의 셋이다. 『구운몽』의 원작과 이본 계통을 둘러싼 오랜 논쟁 끝에 도달한 현시점의 잠정적 결론은 다...

      金萬重의 『九雲夢』 원작에 가까운 형태의 초기 이본은 노존B본, 규장각본, 노존A본의 셋이다. 『구운몽』의 원작과 이본 계통을 둘러싼 오랜 논쟁 끝에 도달한 현시점의 잠정적 결론은 다음의 도식으로 정리된다.
      『구운몽』 한문 원작 → 노존B 母本 → 노존B본(강전섭본)
      ↘[國譯]
      한글본(규장각본 母本) → 규장각본
      ↘[漢譯-개작]
      노존A본 → 을사본
      여기 제시하는 『구운몽』 校勘 定本은 원작계열 한문본인 노존B본을 원작에 가장 가까운 底本으로 삼되 노존B본의 누락 부분(노존B본에서 노존A본과 일치하는 서두·중간·결말부의 결락 부분 및 규장각본과 비교하여 확실히 누락된 것으로 인정되는 부분)을 규장각본으로 보충한 것이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Guunmong is one of the best masterpieces of Korean classical novels. The early versions of Guunmong are Nojon B version, Kyujanggak version, and Nojon A version. The relation among the early versions is as follows:
      the original in classical Chinese → prototype of Nojon B version
      → Nojon B version
      ↘[word for word translation into Korean]
      prototype of Kyujanggak version → Kyujanggak version
      ↘[liberal translation into literary Chinese and adaptation]
      Nojon A version → Eulsa version
      Now I present the definitive edition of Guunmong here. The definitive edition is based on Nojon B version(the closest copy to the original) and supplemented the missing part of Nojon B version with Kyujanggak version.
      번역하기

      Guunmong is one of the best masterpieces of Korean classical novels. The early versions of Guunmong are Nojon B version, Kyujanggak version, and Nojon A version. The relation among the early versions is as follows: the original in classical Chinese ...

      Guunmong is one of the best masterpieces of Korean classical novels. The early versions of Guunmong are Nojon B version, Kyujanggak version, and Nojon A version. The relation among the early versions is as follows:
      the original in classical Chinese → prototype of Nojon B version
      → Nojon B version
      ↘[word for word translation into Korean]
      prototype of Kyujanggak version → Kyujanggak version
      ↘[liberal translation into literary Chinese and adaptation]
      Nojon A version → Eulsa version
      Now I present the definitive edition of Guunmong here. The definitive edition is based on Nojon B version(the closest copy to the original) and supplemented the missing part of Nojon B version with Kyujanggak version.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 지연숙, "장편소설과 여와전" 보고사 284-318, 2003

      2 D. 부셰, "원문 비평의 방법론에 관한 小考" 연세대 국학연구원 95 : 162-170, 1997

      3 D. 부셰, "구운몽 저작언어 변증" 일지사 68 : 37-60, 1992

      4 정규복, "구운몽 자료 집성 1" 보고사 2010

      5 정규복, "구운몽 원전의 연구" 보고사 2010

      6 정규복, "구운몽 연구" 보고사 2010

      7 정길수, "구운몽 다시 읽기" 돌베개 2010

      8 김만중, "구운몽" 고려서림 1986

      9 정길수, "구운몽" 돌베개 2017

      10 정길수, "『구운몽』 定本 구성의 방법과 실제" 한국고소설학회 (32) : 187-216, 2011

      1 지연숙, "장편소설과 여와전" 보고사 284-318, 2003

      2 D. 부셰, "원문 비평의 방법론에 관한 小考" 연세대 국학연구원 95 : 162-170, 1997

      3 D. 부셰, "구운몽 저작언어 변증" 일지사 68 : 37-60, 1992

      4 정규복, "구운몽 자료 집성 1" 보고사 2010

      5 정규복, "구운몽 원전의 연구" 보고사 2010

      6 정규복, "구운몽 연구" 보고사 2010

      7 정길수, "구운몽 다시 읽기" 돌베개 2010

      8 김만중, "구운몽" 고려서림 1986

      9 정길수, "구운몽" 돌베개 2017

      10 정길수, "『구운몽』 定本 구성의 방법과 실제" 한국고소설학회 (32) : 187-216, 2011

      11 정길수, "『구운몽』 原典 연구사" 인문학연구원 (55) : 163-190, 2018

      12 엄태식, "「구운몽」의 이본과 전고 연구" 경원대학교 대학원 2005

      13 정규복, "≪구운몽≫ 텍스트 문제의 근황" 민족문화연구원 (40) : 101-116, 2004

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2017-10-30 학회명변경 영문명 : 미등록 -> Society for Korean Literature in Classical Chinese KCI등재
      2017-10-12 학술지명변경 외국어명 : Journal of Korean literature in Hanmun -> Journal of Korean Literature in Classical Chinese KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      1999-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.77 0.77 0.79
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.9 0.86 1.77 0.28
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼