RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      『후탄선생정정주해서상기(後歎先生訂正註解西廂記)』의 특징과 『서상기(西廂記)』 수용사(受容史)에서 갖는 의의 = A Study on the Features and the Significance of Seosanggi Edited by Hutan

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A100546827

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Seosanggi Edited by Hutan 後嘆先生訂正註解西廂記 is a reference for Seosanggi reading written by Mun Han-miong 文漢命. By analyzing the preface and exegesis written by Mun, we can find three main characters of this book. First of all this book targeted the readers with low literacy. While the most of the Seosanggi readers in the eighteenth century was men of high standard, people from various social status came to read Seosanggi in nineteenth century, and it was difficult for the readers from the low class to read Seosanggi containing unfamiliar vocabularies. They demanded references to read Seosanggi. Mun made his Seosanggi edition with these new readers in mind. Mun did not try to conceal or condemn the love affair between the hero and the heroine in the Seosanggi, rather highlighted it. In the preface, he gave a high praise for the fact that the author had dealt with the love affair between a man and a woman, also he put a long exegesis in chapter 13 which has a scene of sexual intercourse between the two. Mun added straightforward explanations to the indirect descriptions of the original. It is associated with the fact that the new readers were more interested in the tasteful details themselves, not so interested in the original’s literary styles. Jin Shengtan’s Seosanggi edition attracted the literary men in Joseon Dynasty in the eighteenth century because of its literary style and initiative idea, but it didn’t appeal to the new readers in the nineteenth century. Mun tried to meet the taste of the new readers. It is definitely difficult to find the influence of Jin Shengtan in Seosanggi Edited by Hutan. This book does not have an annotation, or a transcription of Jin Shengtan’s comments. Mun also didn’t even mention Jin Shengtan’s comments in his exegesis. These are the evidence showing that the readers’ interest in Jin Shengtan’s comments decreased along the decline of the literacy of the readers in the nineteenth century, and that compared to eighteenth century, so-called Jin Shengtan craze became relatively silent in the nineteenth century.
      번역하기

      Seosanggi Edited by Hutan 後嘆先生訂正註解西廂記 is a reference for Seosanggi reading written by Mun Han-miong 文漢命. By analyzing the preface and exegesis written by Mun, we can find three main characters of this book. First of all thi...

      Seosanggi Edited by Hutan 後嘆先生訂正註解西廂記 is a reference for Seosanggi reading written by Mun Han-miong 文漢命. By analyzing the preface and exegesis written by Mun, we can find three main characters of this book. First of all this book targeted the readers with low literacy. While the most of the Seosanggi readers in the eighteenth century was men of high standard, people from various social status came to read Seosanggi in nineteenth century, and it was difficult for the readers from the low class to read Seosanggi containing unfamiliar vocabularies. They demanded references to read Seosanggi. Mun made his Seosanggi edition with these new readers in mind. Mun did not try to conceal or condemn the love affair between the hero and the heroine in the Seosanggi, rather highlighted it. In the preface, he gave a high praise for the fact that the author had dealt with the love affair between a man and a woman, also he put a long exegesis in chapter 13 which has a scene of sexual intercourse between the two. Mun added straightforward explanations to the indirect descriptions of the original. It is associated with the fact that the new readers were more interested in the tasteful details themselves, not so interested in the original’s literary styles. Jin Shengtan’s Seosanggi edition attracted the literary men in Joseon Dynasty in the eighteenth century because of its literary style and initiative idea, but it didn’t appeal to the new readers in the nineteenth century. Mun tried to meet the taste of the new readers. It is definitely difficult to find the influence of Jin Shengtan in Seosanggi Edited by Hutan. This book does not have an annotation, or a transcription of Jin Shengtan’s comments. Mun also didn’t even mention Jin Shengtan’s comments in his exegesis. These are the evidence showing that the readers’ interest in Jin Shengtan’s comments decreased along the decline of the literacy of the readers in the nineteenth century, and that compared to eighteenth century, so-called Jin Shengtan craze became relatively silent in the nineteenth century.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼